| Title | Translate into | Role | Rating |
|---|---|---|---|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Seems good |
|||
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Excellent. very fast and efficient. |
|||
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Beaucoup trop d'erreurs de traduction, des mots traduits collés les uns aux autres, des mots non traduits (alors qu'ils existent en anglais), aucun effort pour rechercher un minimum et respecter le livre d'origine. Merci pour la traduction mais j'aurais préféré attendre plusieurs semaines et avoir une traduction propre. |
|||
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Traduzione non corretta, fatta chiaramente con un traduttore automatico. Nessuna risposta ai miei messaggi di chiarimento. |
|||
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Very quick work - thank you |
|||
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Excellent Work |
|||
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Muchas gracias por tu trabajo |
|||
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Job well done and on time. Thank you! |
|||
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: English: Alice delivered an exceptional translation of L'Amérique contre elle-même. She captured not only the words but the atmosphere — the tension, the restraint, the rhythm of the original prose. The French reads naturally and powerfully, as if the book was written in French from the start. Her work on the dialogue, the technical military language, and the philosophical depth of the Jhando Bai stories was particularly impressive. A truly professional and sensitive translation. Highly recommended.French: Alice a réalisé une traduction exceptionnelle de L'Amérique contre elle-même. Elle a su capturer non seulement les mots, mais aussi l'atmosphère — la tension, la retenue, le rythme de la prose originale. Le français se lit naturellement et avec puissance, comme si le livre avait été écrit en français dès le départ. Son travail sur les dialogues, le langage militaire technique et la profondeur philosophique des histoires de Jhando Bai était particulièrement remarquable. Une traduction véritablement professionnelle et sensible. Hautement recommandée. |
|||
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
| Title | Translate into | Role |
|---|---|---|
|
English
|
Main translator
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
| Title | Translate into | Role | Rating |
|---|---|---|---|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Alicia Rodriguez obviously works with translation software. The translation of the first 10 pages she submitted a few hours after I had accepted her offer needed improvement in some places. I sent it back to her with questions and suggestions in the margins and with a request to revise the translation. I never received a reply, but I did receive several more translation offers, some of them for the second time, so that I assume that also, she has lost track of her translation projects. I cannot recommend a translator who is not prepared to revise her work. |
|||
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Absolutely no communication!! How can we work together, when Alicia does not react at all to messages?? It's a pity, because the quality of translation (fr-en) was good. |
|||
|
English
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Poca serietà |
|||
|
French
|
Main translator
|
|
|
|
Author review: Canceló de la nada. Sin aviso ni justificación. De un día paa otro. Nada confiable. |
|||
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
|
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|