Mario Esteban Espitia Martinez, Was born in Colombia on 25th January, 1995 , in Tunja, Colombia, electronic engineer with a postgraduate degree in quality systems management, with great skills in languages translations being the spanish his mother language and other languages such as english, german and portuguese, Mario has visited countries in Europe and Latin America, inspired in learning about the new cultures around the world. Enjoys reading books about several topics such as history, nuture, cultures, tecnology and many more topics. Researcher, writter of many articules in english language about the new tecnhologies developments. demonstrating the interest to investigate everything about this and if it is possible improve the enviroment in Colombia in many aspects and show all of strengths in knowledge in diferents languages to share the differents view points.
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Author review: very accurate and professional |
|||
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
Author review: Thank you so much for your great work! I am very honoured to have such a translation into Spanish. |
|||
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Author review: Fantastic job. Reliable and talented. |
|||
Spanish
|
Main translator
|
|
|
Author review: Thank you so much for your great job. |
|||
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Author review: thanks for your support! |
|||
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
Author review: Great job! Superfast and - according to my quite limited Spanish skills - very well translated. Thank you so much! |
|||
Spanish
|
Main translator
|
|
|
Author review: Excelente trabalho! |
|||
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
Title | Translate into | Role |
---|---|---|
Spanish
|
Main translator
|
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Spanish
|
Main translator
|
|
|
Author review: Não cumpriu contrato. Primeiro esse tradutor me Procura, e depois só por eu responder que meu Advogado está ciente da quebra de Contrato a pessoa ofende meu trabalho. Boa Noite Meu Nome e Mario. Eu gostaria de traduzir este livro pois acho que pode ser interessante para mim. Assim que Eu espero pode-lo ajudar com isto Mario Espitia Depois sem nenhuma Razão técnica responde: Bom dia. Realmente. Peço desculpas por isto mas nao posso continuar com a tradução deste livro devido que tenho problemas de tempo com outras obrigações. Eu espero que outro tradutor possa terminar com este trabalho e seja um succeso nas ventas. Tambem quero dizer que bons succesos com todos seus livros. realmento fico muito grato de trabalhar com voce porque parece ser uma boa pessoa. E merece ter o melhor tradutor Mutio Obrigado Mario Espitia Depois quando apenas citei que meu Advogado estava ciente, sem mais nenhuma resposta de minha parte, o Mario Espitia me ofendeu, dizendo que meu trabalho foi mal redigido, sendo que metrabalho de Mestrado virou livro publicado pela NEA Edições: https://morebooks.shop/store/gb/book/a-harmonia:-limitantes,-ilimitados-e-os-números-em-filolau-de-crotona/isbn/978-613-9-77224-7 Resposta de Mario Esteban Espitia Martinez: ok tentei ser o mais amavel possivel, mas vejo que com vc nao se pode, entao tente espero seu advogado so sei que vai ser uma perdida de tempo total nao imcumpri neumhum contrato. isto e uma completa esclavitude seu livro foi pesimamente redatado. Ok ate aqui falamos eu espero nao ter nemhum tipo de contato com vc. Chau Aqui estão todos meus Escritos de língua portuguesa para os Tradutores verificar se Escrevo bem ou não. https://pt.scribd.com/user/14359838/Juliano-Gustavo-Santos-Ozga-Julik/uploads OBS.: Mal e Desrespeitosamente REDIGIDO é o portunhol do Tradutor: Resposta de Mario Esteban Espitia Martinez: ok tentei ser o mais amavel possivel, mas vejo que com vc nao se pode, entao tente espero seu advogado so sei que vai ser uma perdida de tempo total nao imcumpri neumhum contrato. isto e uma completa esclavitude seu livro foi pesimamente redatado. Ok ate aqui falamos eu espero nao ter nemhum tipo de contato com vc. Chau |