A la quête de sens by Asma ELFERKOUSS

Est-ce possible d'avancer alors qu'on ne voit pas le bout du tunnel?

A la quête de sens

Paralysée suite à un accident, une jeune femme dynamique se retrouve du jour au lendemain clouée au lit. Elle parcourt les rouages de sa mémoire pour tenter de s'en sortir... Trouvera-t-elle la force nécessaire pour pouvoir aller de l'avant?

Genre: SELF-HELP / General

Secondary Genre: BODY, MIND & SPIRIT / General

Language: French

Keywords: Développement personnel, sens, mission de vie, valeurs, motivation, inspiration, réussite, succés, bonheur, joie de vie

Word Count: 5578

Sample text:

Déboussolée, je n’en peux plus…

Je décide de mettre fin à mes jours…

De toute façon, personne n’en saura rien…

Je ne peux plus faire semblant de vivre…. voir les heures et les jours défiler devant mes yeux…

Comment faire ?

Prendre des médicaments ou se pendre …

Aucune idée…

Mais je sais que je suis en train de vivre les dernières minutes de mon existence

Depuis mon accident, je me suis retrouvée clouée au lit…paralysée

Moi, qui pouvais, à peine, tenir en place…tellement j’avais la bougeotte...

Je courais constamment à droite, à gauche… remplissant mon emploi de temps au point de ne plus en avoir… de temps.

Entre études, travail et activités …. Je vivais 100 à l’heure

...sans avoir le temps de vivre, …justement.

Je savais que quelque chose clochait, mais condamnée à vivre ainsi, je ne voyais pas d’issu de secours…

Mon corps a ressenti le malaise, …ce mal-être qu’il n’a pas pu exprimer autrement…

Alors un beau jour, il a pris les règnes du royaume… en disant STOP

Evanouie, ma tête a dû percuter un bord et voilà….

Impossible de bouger

Impossible de faire bouger le moindre doigt, d’émettre le moindre son ou de faire le moindre signe…

J’ai appris à rester inerte…


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Marwa Khalifeh
Author review:
Ravie de pouvoir collaborer avec Marwa Khalifeh qui a démontré une grande qualité de rigueur et de professionalisme
Italian
Already translated. Translated by Daniela Bertinetti
Author review:
Je remercie Daniela Bertinetti pour sa confiance en renouvelant notre collaboration, sa traduction et son implication pour maintenir au mieux la fidélité à l'original.
Portuguese
Already translated. Translated by Fernando Muller
Author review:
ravie d'avoir pu collaboré avec Fernando Muller sur la traduction portugaise de mon premier roman et au plaisir de renouveler cette expérience avec d'autres projets
Spanish
Already translated. Translated by Silvia Adriana Domingo Puga
Author review:
Je remercie Silvia Adriana Domingo Puga qui a su mettre ses qualités de rigueur et de précision dans la traduction aussi bien dans le fond que dans la forme.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return