Nata a Napoli. Laureata in Giurisprudenza e Lingue e Letterature Straniere. Interprete del Tribunale e della Procura della Repubblica. Sono una grande professionista al punto da aver ritirato due testi tradotti. 1. Il tempo delle fate della bravissima MariaChiara Cabrini. a cui ho reinviato il testo corretto. L'altro di Roberta Graziano, la quale,nonostante io abbia ritirato la traduzione e domandato a Babelcube di cancellarla, mi ha dato una votazione, e per di pi bassa ! Born in Naples. I am graduated in Law and Foreign Languages. Interpreter of the Court and the Prosecutor's Office. I am a great professional so have retired two translated texts. 1. The time of the fairies of the talented MariaChiara Cabrini. who I sent back the correct text. The other Roberta Graziano, which, although I have withdrawn the translation and asked Babelcube to delete it, she gave me the raiting, and most importantly low!
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Italian
|
Main translator
|
|
|
Author review: Merci Laura pour cette traduction. Puissent les Dryades, les nymphes des arbres, vous offrir leur plus beau bouquet de fleurs aux senteurs si envoûtantes... Amitiés, Patrice |
|||
French
|
Main translator
|
Not provided
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
English
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
English
|
Main translator
|
|
|
Author review: Laura is dynamic and fast! Thanks a lot! |
|||
Italian
|
Main translator
|
Not provided
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
French
|
Main translator
|
|
|
Author review: no communication and translator did not finish the book (or even start it) |