It was the peeking that started the whole thing.
Jenny should have known better than to kneel down and peek through that peephole in the back of her closet/office. She should have known better than to drop her track shorts and do what she did. And she DEFINITELY should have kept an eye on what was going on behind her as well as staring so intently at what was going on on the other side of that peephole.
Or was that a glory-hole?
3000 words of steamy hot fun in a threesome that starts out as a voyeuristic self-pleasuring. Female point of view. No cliffhanger. Stand-alone with a happy (and I do mean happy) ending.
Shower Power Peephole
I have always had super long legs.
“Jenny,” my first boyfriend told me. “If your legs were any longer I would need to climb a stepladder before we got to fucking each other.”
What can I tell you? The man was a freaking poet.
Let me tell you - long legs are one hell of an asset for a woman to possess. Long legs can also come in awfully handy for basketball players, so it was no wonder that I was top of the women’s basketball team back in high school. As a matter of fact, I had been on top of some of the women’s basketball team while I was in my final year of high school – but THAT is another story.
Let me get back to my legs.
It has been ten years since my time in high school and I was still very proud of how my legs looked in tight athletic shorts and I knew that I could give most men an intense hard-on just by tensing my thighs slightly and leaning forward to look out of a window while they were standing behind me.
The funny thing is that it turned out that my long legs were great for my summer job as a track coach.
My long legs were an undeniable asset and I used that asset as best as I could manage to. Most of the girls in my classes wanted to be me and most of the boys wanted to do me.
It kept their attention nicely.
Language | Status |
---|---|
French
|
Already translated.
Translated by Vieru Raluca Maria
|
|
Author review: Always a great job. |
German
|
Already translated.
Translated by Pedro Pablo Perez Aguero
|
Portuguese
|
Already translated.
Translated by A. Fernandes
|
|
Author review: Fast work. A real professional, dedicated to the craft of translation. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Gladiola Rojas
|