私は統合失調症です。
この漫画は私の自伝です。
私はこの病気でクリスチャンになりましました。
これは私はたくさんさんの仕事をしました。
この本は私の経験、私の人生の試練と幸福についての漫画です。コジャ
哲也
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Mischa Goodstein
|
|
Author review: Mischa Goodstein 先生へ お疲れ様です。 先生の忍耐強さに感謝しています。 翻訳が素晴らしいので、英語版での出版との目標が実現出来て、先生にとても感謝しています。 先生の今後の翻訳人生に恵みが豊かにありますように(^^) ありがとうございます。 |
French
|
Already translated.
Translated by Christine Biloré
|
|
Author review: クリスティン先生へ レビューが遅れてしまい、申し訳ありません(^^;) 毎回1話ずつ翻訳して下さって、ファイル作成作業しやすかったです。 現在、絵画イベントの仕事や、他社からの漫画執筆依頼が増えて、 『50歳からのカンフー』の執筆が足踏み状態です。 実は太極拳の学びを機に中国語の勉強をしています。 (先々月、『HSK(中国語の試験)・level 1』に合格し、最近『HSK level 2』を受験しました。) 忙しい日々ですが、『50歳からのカンフー/第2話』を描いてる途中です。 ゆっくりゆっくり、お仕事をお願いする事になりそうです。 |
German
|
Translation in progress.
Translated by Karsten Brabaender
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Erika De Stefano
|
|
Author review: エリカ先生へ 出版までに時間がとても、かかってしまい、申し訳ありません。 試行錯誤しながらも、やっと出版作業を終えました。 ご心配をおかけし、すみませんでした。 翻訳を、感謝いたします。 ありがとうございました。 |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Mariana Bernardi
|
|
Author review: Mariana先生へ 翻訳作業をありがとうございます。 さっき、出版作業を済ませました。 今後も新作漫画を描き続ける度にポルトガル翻訳をオファーして下さると嬉しいです。 感謝します(^^) |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Sandy Wilson
|
|
Author review: お待たせ致しました。 翻訳をありがとうございます。 出版作業に時間がかかってしまい、申し訳ありませんでした。 感謝致します。幸いな日々をお過ごし下さい(^▽^) |