Mandorlinfiore by Simon KELLOW BINGHAM

& the Dragons of Zonza

Fantasy adventure with roots in French & Italian folktales, set on the island of Corsica

Mandorlinfiore

Launching in English in the Autumn of 2023, I am looking for a French translator for 2024.

The novella consists of one story of 101 micro-chapters, each one 250 to 500 words in length, plus two companion short stories.

It is rated MG/YA.

Genre: FICTION / Fantasy / Dragons & Mythical Creatures

Secondary Genre: FICTION / Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology

Language: English

Keywords: Folklore, Dragon, Corsica, Bandit, Ghost, Princess

Word Count: 45000

Sales info:

Launching this autumn


Sample text:

1. A Ship Arrives

There is a port on the Southeastern shore of the island of Corsica that is ideal for trade from mainland Italy, from Sardinia, Spain, and Africa. It is easy to defend from pirates and other seafaring brigands and so it has prospered. Our story begins many years ago before there were steam trains or flying machines, when the world was perhaps a simpler place, though not without its difficulties.

A grand trading ship has just docked in the port this evening and the passengers are alighting. See there? That man is the King of Zonza. He has been away to see someone in Marseille on some political business and by the look of his pallor he is happy to be back on dry land. Over there is a grand merchant from Solenzara unloading his wares from the ship and stacking them onto his wagons.

The King looks ready to hurry back to his castle in the mountains. It is said that his fiancé is waiting for him.

The King’s men assemble and ready the horses and then they are off, at a sedate pace along the quay. The merchant looks set to be off by sunrise. Only the King dares travel the island’s roads by night. It is said that there is sorcerer’s blood in him and that there is no night creature you care to think of that can make him afraid. But do not misunderstand me; the King is still a man after all.

Now the merchant and the King both have a role to play in our story. At this moment neither is aware of their part in it, nor may they ever meet again, or be in such close quarters as they once were aboard the ship. Everything we do, every action we make, or decision we take will add up over time and bring us to where we are. We are a collection of our decisions, good and bad. We can’t help it; it’s the way we move through life, choosing left, or right, up, or down.

 

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Already translated. Translated by Robert White
Author review:
Robert was superb to work with, communication was always positive, and straightforward, and his writing is poetic, and hits some lovely notes, which was all-important for Mandorlinfiore and the Dragons of Zonza. I'd be delighted to work with him again! Cordialement et merci beaucoup!
German
Already translated. Translated by Katharina Leible
Author review:
I cannot rate Katharina Leible highly enough for her proactive engagement with the text, and her understanding of language and cultural nuances. Mandorlinfiore and the Dragons of Zonza became a much better book following her insight. Katharina's translation work was timely, and her queries made the translation journey an invaluable and rewarding exercise.
Italian
Translation in progress. Translated by Marzia Bosoni
Portuguese
Already translated. Translated by Annie Guedes
Spanish
Already translated. Translated by JORGE LUIS RIVAS SALAZAR
Author review:
Jorge Luis Rivas Salazar did a superb job of translating Dragons of Zonza. My Spanish friends enjoyed proofreading, and I hope that it will be widely read now across the globe! Jorge was great at keeping in touch and taking suggestions. For me, the process was an education! Thank you! Highly recommended!

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return