Résumé : Isulka est une mageresse marginale, un peu vénale, mais surtout très endettée, vivotant en donnant des spectacles de magie dans des cabarets parisiens. Scipione est un spadassin vénitien comme on n'en fait plus, un reliquat du passé exilé de la Sérénissime, trahi par ses pairs et en quête de Vendetta.
Recrutés par un employeur anglais pour subtiliser une bague de rubis, la mission se révèle sous un tout autre jour lorsqu'ils découvrent la valeur du joyau. L'appât du gain les mènera de Paris au Caire, de coups bas en coupe-gorges, dans une course-poursuite avec des espions, des criminels et une inquiétante secte égyptienne...
Genre: FICTION / Fantasy / HistoricalThe book is often first of the Steampunk category (close category) and has won an award as the best discovery in Speculative Fiction.
Isulka n’avait jamais brillé par sa chance au jeu.
Cela ne l’empêchait cependant pas de miser des sommes bien au-delà de ses moyens, avec les conséquences que l’on pouvait imaginer. Ce soir ne différait hélas guère, si ce n’était que les individus qui hantaient ce tripot ne représentaient pas la fine fleur de Paris. Le bouge se trouvait dans un sous-sol sombre, envahi par une chape de fumée grise et noire. Le sol collait, les tables étaient crasseuses, et les cartes avaient manifestement souffert d’une vie de cruauté et d’abus. La reine de carreau, unique tête couronnée dans la main de la mageresse, avait perdu la moitié du crâne lors d’un ancien combat contre une cigarette.
Isulka, seule représentante de la gent féminine à cette table, était une créature dont la beauté s’avérait difficile à classer. Elle arborait trop de courbes pour se prétendre vestale, mais pas assez pour servir Ishtar. Sa poitrine n’évoquait plus la pureté de l’enfance, mais un Œdipe ne la trouverait pas assez maternelle. Un sourire défiant habitait ses lèvres rouges ni vraiment innocentes, ni résolument séductrices. Bleu-gris, ses yeux vifs perçaient et malmenaient ceux qu’elle observait, provoquant le malaise autant que le désir.
La jeune femme compta une énième fois les francs qu’il lui restait tout en grimaçant. Il était encore tôt et elle avait déjà perdu presque tous ses gains d’une semaine de spectacles. Dieu savait pourtant que ses démonstrations magiques pouvaient s’avérer dangereuses.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Ian Stephenson
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Veronica Todaro
|
|
Author review: Veronica did an outstanding job. She takes her work very seriously, is helpful, passionate and kind. It's been a pleasure working with her and we'll definitely continue. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Víctor D. Zamorano Blanco
|