このマンガpdfファイルをクリックしてください。
↓
日本語(PDF /日本語)
https://bit.ly/2DxdzlJ
編集者のレビューを見ているコンテンツの募集紹介
大
募集案内はこちらで、自治と精神障害者のテーマに描かれた漫画です。
私(著者)の日日体験を参考にして描く楽しいです
か?城一典
さん、
またまりません職場のストレスああや不慣れされた人間関係に心がストレスを感じたんたんで入院しました。退院
後、通ったデセンターのスタッフは、障害者のための仕事でしたぎゅぐ
まる園では、身体的、知的、精神的な障害を持つ人々が、仕事を目的とした訓練を目指しています。
オフィスの初日、広い庭で、車椅子の女性、川野で
ロマンスをはじめとしては出逢った友人と彼女をサポートし、互いを励まし、そして独立を目指します。
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Laura Rossi
|
|
Author review: チャレンジドハートの翻訳を感謝いたします。 レビューを書くのが遅くなりまして、誠に申し訳ありません。 私は、Babelcubeの利用者として、不慣れなところが あって、レビューの書き方を、まだ理解出来てなかったのですが、 やっと書く事が出来ました。 今後も新作を描くたびに、翻訳をお願いいたします。 今後もよろしくお願い申し上げます。 |
French
|
Already translated.
Translated by Christine Biloré
|
|
Author review: 私の描いた漫画がフランス語に翻訳してくださり、ありがとうございます。 先生の翻訳家人生に神様の恵みが豊かにありますように。 今後も、たまに自作漫画の翻訳をお願いしたいと思います。 感謝(^^) |
German
|
Translation in progress.
Translated by Karsten Brabaender
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Laura Rossi
|
|
Author review: チャレンジドハートのイタリア語翻訳を感謝いたします。 この漫画はメンタルヘルスを題材に描きました。 イタリアはメンタルヘルスが世界で最も進んでいる国と聞いています。 そのイタリアの翻訳の先生が私の漫画を翻訳して下さって、 イタリアの方達にも沖縄のメンタルヘルスについて 知っていただく機会になったと思います。 今後も沖縄を舞台に漫画を描くたびに、 ローラ先生に翻訳をお願いいたします。 感謝いたします。 今後もよろしくお願いいたします。 |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Victoria Borges
|
|
Author review: チャレンジドハートのポルトガル語翻訳を感謝いたします。 私はBabel cubeの利用者として、まだまだ不慣れなところがあり、 レビューの書き方をよく理解できてなく、 遅くなってしまい、申し訳ありませんでした。 心の病を題材に描いた私の漫画がポルトガル語版となって、 ヨーロッパでも、多くの方達が読んでくださると嬉しいです。 今後も新作を描くたびに、ポルトガル語翻訳をお願いいたします。 ビクトリア先生、今後もよろしくお願いいたします。 感謝いたします。 |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Elena Zambrana Smith
|
|
Author review: おはようございます(^^) 翻訳作業、ありがとうございます♪ おつかれさまです。 『 https://is.gd/jOCSQx 』 ペーパーバックの表紙カバーです。 『 https://is.gd/mBBGe7 』 スペイン語版のテキストやセリフの貼り付け作業、楽しかったです。 スペインやアルゼンチンの方達に読まれるのを楽しみにしています。 感謝です。 |