Graduated in "Languages, cultures and societies of Asia and Mediterranean Africa" (Japan department) at the Ca' Foscari University of Venice. My native language is Italian and my working languages are Japanese and English (in possession of B2 First). My expertise areas are manga, marketing and legal translation.
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
English
|
Main translator
|
|
|
Author review: 優しい翻訳の先生に感謝しています。 Babelcubeのユーザーとして初心者の私に常に丁寧に対応して下さり、 感謝しています。 私はBabelcubeを初めて利用させていただいたのですが、 自分の漫画作品を英訳の専門家の方に御協力いただいたのは初めてでした。 今後も漫画を描くたびに翻訳をお願いしたいと思っています。 |
|||
Italian
|
Main translator
|
|
|
Author review: 漫画のイタリア語翻訳に、とても感謝しています。 ありがとうございます。 沖縄を舞台にして描いた漫画を豊富な語彙力で 翻訳して下さって、著者としても、嬉しいです。 初めてのイタリア語版の出版に協力して下さった事に感謝いたします。 今後も新作漫画を描くたびに先生に翻訳をお願いしていきます。 今後もよろしくお願いします。 |
|||
Japanese
|
Main translator
|
|
|
Author review: Beautiful translation! She is also very easy to work with. |
|||
English
|
Main translator
|
|
|
Author review: チャレンジドハートの翻訳を感謝いたします。 レビューを書くのが遅くなりまして、誠に申し訳ありません。 私は、Babelcubeの利用者として、不慣れなところが あって、レビューの書き方を、まだ理解出来てなかったのですが、 やっと書く事が出来ました。 今後も新作を描くたびに、翻訳をお願いいたします。 今後もよろしくお願い申し上げます。 |
|||
Japanese
|
Main translator
|
|
|
Italian
|
Main translator
|
|
|
Author review: チャレンジドハートのイタリア語翻訳を感謝いたします。 この漫画はメンタルヘルスを題材に描きました。 イタリアはメンタルヘルスが世界で最も進んでいる国と聞いています。 そのイタリアの翻訳の先生が私の漫画を翻訳して下さって、 イタリアの方達にも沖縄のメンタルヘルスについて 知っていただく機会になったと思います。 今後も沖縄を舞台に漫画を描くたびに、 ローラ先生に翻訳をお願いいたします。 感謝いたします。 今後もよろしくお願いいたします。 |