Pauline est une adolescente qui vit avec sa mère à Montréal et qui est en visite chez son père, à Rouyn-Noranda, en Abitibi. Elle doit faire la connaissance de son demi-frère, Ovila, qu'elle n'a jamais vu de sa vie et cela, à titre d'authentique gothique, ne manque pas de piquer sa curiosité. Mais, même prête à tout, elle ne s'attend pas à voir c e qu'elle va voir...
Genre: FICTION / GeneralParaît en première sur le net ! Chez Lulu, Amazon et maintenant Babelcube !
Agent 00 se prend pour un lutteur.
C'est ce qu'il m'a appris sur lui voilà deux jours. Ce soir, vingt-trois heures pointent à l'horloge de la cuisine.
Maman (Je dis « Maman » mais je sais bien que Chloé ne l’est pas, c'est ma belle-mère. Oui. Papa m'a demandé d'être respectueuse à son endroit.) Je disais donc que maman est chargée de toutes ses bonnes volontés mais elle ne se décide toujours pas à prendre d'assaut les nombreuses tâches que toutes les mamans normalement ont à faire à la maison : à commencer par les corvées essentielles, comme laver la vaisselle, passer la balayeuse (l’aspirateur électrique) dans toutes les pièces, ramasser tout ce linge qui traîne sur les chaises, le fauteuil et le divan. Elle sait très bien que les draps des lits sont sales et que toute la literie doit être lavée.
Elle dit qu'elle n'a pas le temps, car en effet elle doit vaquer à ses occupations préférées, soient celles de s'occuper de l'enfant-roi, regarder la télé avec lui, entre une gravure quotidienne d'un film rippé - c’est-à-dire une copie de film téléchargé illégalement de l’Internet sur le disque dur de l’ordinateur - et les demandes incessantes d'Agent 0 0 qui ne cesse de bouffer tout ce qui lui passe par la tête, le regard fixé sur son lecteur DVD, à regarder un film d'action...
Language | Status |
---|---|
Dutch
|
Already translated.
Translated by Maartje van Woensel
|
|
Author review: Madame Moutier van Woensel, j'ai aimé travailler avec vous, dans nos communications comme au plan de la traduction elle-même! De voir l'un de mes écrits rédigé en néerlandais est un rêve devenu réalité, je vous assure! Aussi, chère traductrice, vais-je boire une bière à votre santé ce soir. Un gros merci! |
English
|
Already translated.
Translated by Angela Fairbank
|
|
Author review: Tellement content de la traduction de madame Fairbank que j'ai publié le texte tout de suite, avant même de la remercier pour le service rendu! Remettre la traduction dans les temps convenus n'est pas un problème pour cette traductrice et la communication est excellente. Merci, Angela. Du vraiment bon travail! |
Italian
|
Already translated.
Translated by Barbara Barbier
|
|
Author review: 5 sur 5 trois fois de suite! Madame Barbier, vous êtes une traductrice accomplie et vous remettez aisément les textes dans les délais impartis. De plus, vous n'hésitez pas à poser des questions et cela sonne bien chez tout auteur! Excellente traduction, merci. |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Fernando Muller
|
|
Author review: Super belle traduction! Je vous remercie beaucoup, monsieur Mueller. :) |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Erick Carballo
|
|
Author review: J'aime beaucoup les traducteurs qui agissent en professionnels; il sont au rendez-vous, ils sont méticuleux dans le choix des mots car ils ont le souci de bien rendre le texte qui leur est soumis. Enfin, ils savent remettre les résultats dans les temps! Merci Beaucoup, Érick. |