D'après une théorie antique, un homme ne sera véritablement en harmonie avec le monde et acteur de son époque, qu' au fil de trois existences : l'âme végétale, l'âme animale, et l'âme de raison.
A l'aube du 21eme siècle , parmi de nombreux individus n’ayant pas trouvé leur place dans ce monde mais comptant bien la créer, Niels, alors jeune architecte grec hanté par les mythes de son passé, est interné en hôpital psychiatrique à Marseille, en raison de ce que les spécialistes décrivent comme un "coup de tonnerre dans un ciel serein."
Niels sublime ce diagnostique en un coup de foudre pour une parfaite inconnue, Stella, qu'il espère par ailleurs reconquérir en mettant en pratique le jeu de l'âme que lui initie un fleuriste. En dialoguant avec son âme, alors, seulement, pourra t-il regarder dans la même direction que son alter-go et refaire le monde dans sa diversité.
At the moment, the book is available on Amazon.
Copies of the book will also be available for sale.
Nyx était plus silencieux qu'à son habitude. Aux alentours, le calme régnait.
Il en était à se dire que si le monde venait à disparaître, ce ne serait pas par manque de merveilles mais par manque d'émerveillement.
Il n'était pas sans savoir que les hommes avaient explorés les dernières terres vierges, construit des métropoles là où autrefois se déployait la forêt. Qu'ils avaient fabriqués des automobiles, des avions, des trains à grande vitesse.
Que les moindres recoins de la planète avaient été cartographiés, rangés, exploités, souillés, filmés par Hollywood, pour qui courait après la connaissance, sa dignité, sa place dans l'époque. Pourtant, selon lui, il n'y avait pas plus grand et dernier miracle que cette frontière du visible et de l'invisible. Que se passait-il là où l'on ne voyait rien ? Tout jeune, leur père leur montrait, son frère, sa sœur et lui, toute sortes de choses intéressantes : l'ombre d'un chien, une constellation imaginaire, un sac en plastique dansant dans l'air, les mouvements du feuillage...Ils regardaient en silence. « Regardez encore, leur disait-il. « Il y'a toujours plus que ce que nous voyons ».. .
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by James Wung Zeh, PhD
|
|
Author review: James expressed as well available as understanding and listening for my first translation request into english. Many thanks and keep up your excellent work! |
Italian
|
Already translated.
Translated by Lydia Del Devoto
|
|
Author review: It only remains for me to acknowledge her great work over the months and say that I do appreciate it, and I'm sure we all do to thank the translator for the wonderful work she has done |
Spanish
|
Already translated.
Translated by xxxxxx xxxxxxxx
|
|
Author review: Jorge, I think you've heard it expressed by most of the Babelcube members here, but allow me to thank you very much for the good work you did. |