Las Sinergias de Marcio 6. La crónica de una muerte anunciada by Mario Garrido Espinosa

Sátiras de programadores e informáticos en el mundo corporativo de las empresas de consultoría, tecnología y desarrollo de software

Las sinergias de marcio 6. la crónica de una muerte anunciada

Valiéndose de grandes dosis de humor, ternura y realismo, "Las sinergias de Marcio" consigue conformar un retrato desmitificador, a la par que demoledor, de la vida de los ingenieros informáticos en España. Cogiendo como protagonista a un profesional de nombre Marcio (que es nombre poco frecuente y, así, cualquier parecido con la realidad será coincidencia), el autor nos descubre un mundo oculto y cerrado que todos creíamos muy distinto: la gestión de los proyectos, el trato a los subordinados, la recompensa de los esfuerzos, la relación entre ingenieros, la convivencia en la oficina, los viajes de trabajo, la disponibilidad sin fin... Todos los aspectos de este tipo de ocupación se irán desgranando, sin olvidar la sorprendente vida personal del protagonista. Sumérgete en las siete historias de Marcio, descubre a este personaje entrañable y cercano y vive sus aventuras narradas con el estilo, la ironía y la crueldad de los cuentos.

Genre: HUMOR / Form / Parodies

Secondary Genre: BUSINESS & ECONOMICS / General

Language: Spanish

Keywords: satira, informática, humor, consultoria

Word Count: 34281

Sales info:

"Las sinergias de Marcio", actualmente es mi libro más vendido. El libro se divide en 7 historias independientes cuyo protagonista es siempre Marcio, un consultor informático al que le van

ocurriendo todas las desventuras propias de este oficio. El libro ha sido refenciado en Xataka (https://www.xataka.com/literatura-comics-y-juegos/las-sinergias-de-marcio-la-vida-del-

consultor-informatico-no-es-tan-maravillosa-como-te-puedes-imaginar-pero-es-muy-divertida) y en El Confidencial (https://www.elconfidencial.com/tecnologia/2018-01-07/carnicas-precariedad-

informaticos-ingenieros-consultoras_1501787/).


Sample text:

—Bueno, yo también les entiendo a ellos —cambió de tema el <gerente senior>—, ponte en su lugar, se les está cayendo la plataforma cada dos por tres…

—¡Cómo que me ponga en su lugar! —rugió Zoe—. ¿Pero tú de qué parte estas? Tú te tienes que poner en “nuestro” lugar. Tienes a los “tuyos” trabajando día y noche, fines de semana y haciendo horas como tontos y vas a permitir que ahora, además, tengamos que seguir así pero con el <cliente> en nuestra chepa y en su oficina… Pero ¿en qué cabeza cabe?

—Y ¿qué hubieras hecho tú?

—Negarme, por supuesto —aseveró Zoe, mirando fijamente a su interlocutor.

—Eso se dice muy fácil.

—Se dice y se hace muy fácil si se tienen cojones.

Hubo un silencio aterrador. Todos los reunidos en la sala sintieron una enorme admiración hacia Zoe. Todos, menos el <gerente senior>, que dijo furioso:

—Mañana, si queréis seguir trabajando en ADRIN, estaréis allí a las nueve. Y no se hable más.

Y se marchó de la sala dando un portazo, dejando detrás de sí un halo espeso e invisible de cobardía y mezquindad.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Santiago Machain
Author review:
Buena traducción. En tiempo y muy profesional.
Italian
Already translated. Translated by Anna Camagni
Author review:
Muy buena traducción. Y rápida...

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return