En plein burn out, Amélie, quarante ans, célibataire et sans enfant, se retrouve bien malgré elle sur les chemins de Normandie en compagnie d’un âne. Saura-t-elle y trouver un peu de paix ?
Genre: FICTION / PsychologicalCe roman a conquis un demi-millier de lecteurs.
Il a notamment été repéré par le magazine "Féminin Bio".
« Burn out ».
J’entends d’ici les moqueries...
Burn out...
Je secoue la tête d’un air las.
Avec mes dix-huit heures de cours par semaine et mes deux mois de vacances estivales, je ne vais pas échapper aux sourires narquois de mes amis.
Je hais le collège. Déjà, pendant mon enfance, j’ai cru y mourir chaque jour de la semaine. Je me demande vraiment ce qui m’a pris de devenir prof. Les ados me gonflent. Le bruit des chaises sur le carrelage m’insupporte. L’odeur du Velleda me fiche la nausée... Je ne veux plus y retourner. Mon cœur se serre d’angoisse à l’idée d’affronter les 3e C. Rester stoïque face aux pitreries de Kévin... Kévin, quoi ! On se croirait dans un article du Gorafi. Passé l’an 2000, il y avait encore des parents pour choisir ce prénom et faire en sorte que leur gamin réponde parfaitement aux clichés du genre. C’est assez fascinant au bout du compte.
Bon, au moins, avec cet arrêt de travail, je vais éviter Anatole-France pendant quelque temps. Et récolter un max de réflexions à propos des fonctionnaires, certes. C’est mon premier arrêt en plus de quinze ans de carrière, mais les préjugés ont la vie dure.
Non, vraiment, il faut que je trouve un moyen d’éviter les copains ce week-end sinon je vais les envoyer aux pelotes. Je me sens prête à mordre. De toute façon, je n’ai pas envie d’aller au tennis de table ce soir, trop la flemme. Je vais commander une pizza et me prendre une romance à la con en streaming. Ça fait longtemps que je n’ai pas vu La Cité des Anges. Un petit Nicolas Cage de trente ans d’âge, ça ne peut pas faire de mal vu la situation.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Anita Planchon
|
|
Author review: Excellent contact et très joli résultat pour ce travail avec Anita Planchon. |
Italian
|
Translation in progress.
Translated by Maria Teresa Pasceri
|
Portuguese
|
Translation in progress.
Translated by Susana Matos
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by MAR COBOS VERA
|
|
Author review: Encore une fois, une excellente traduction de Mar qui ne se contente pas d'une traduction littérale, mais réalise une véritable adaptation. Merci ! |