Jonathan Rabys pense avoir la paix mais une fouine nuit énormément à sa quête. La petite curieuse ne s'en sortira pas sans accrocs, c'est sûr, si je m'en mêle, se répète-t-il sans arrêt dans sa tête. Il l'observe sans dire mot depuis tout à l'heure et à présent ses oreilles cillent, un bourdonnement sourd lui donne mal à la tête. Mais le voisin, lui, ne voit rien de tout cela, bien que....
Genre: FICTION / General
En première à la fois en version papier chez Lulu.com et chez Amazon, en version électronique Kindle!
La fouine
"Tu te plains de ton voisin propriétaire d'un vieux deux logements, tu dis qu'il ne voit pas à son affaire parce qu'il ne répare pas ce qu'il a à réparer, tu te questionnes sur le camion rouge qui stationne devant ta demeure ou encore sur le Labrador noir qui jappe à rien. Moi, je me fous de tout ça! C'est donc dire que je me fous de tes ragots comme de l'an quarante. Tous tes commentaires, à commencer par le premier, ne me donnent rien, strictement rien! Ni enrichissement ni savoir. Tu veux savoir? Tu m'ennuie royalement. Prends le large avant que je ne mette mon projet à exécution, celui de te refaire le portrait. Non, laisse! Oublie ce que je viens de te dire, c'est le guerrier en moi qui t'adressait la parole, l'ancien soldat. Je me comprends."
*
Mais, non. Je me suis refusé ce plaisir de l'envoyer paître, ce voisin fouineur. J'ai préféré jouer la joute sur le même terrain que l'envahisseur. « Le proprio a des problèmes avec le toit de son garage et paraît-il que c'est pour cela qu'il retarde la réparation de sa galerie...
- À moins que le toit ne vous tombe dessus avant...
- On a une porte de côté.
- Vous dites que le camion qui stationne devant chez-moi, c'est celui de son plus vieux?
- C'est ça, oui.
- Et l'autre, celui qui vit avec vous et votre femme?
- C'est son plus jeune... il vit en bas, au sous-sol.
- Il ne travaille pas? Je dis ça parce que...
- Parce que?
- Il va chercher le courrier le matin et il passe
devant la maison tous les matins...
- Et?
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Goshen Translation Services Cameroon
|
|
Author review: Traduction précise, communications productives et texte remis dans les temps; que demander de plus? peut-être un peu plus d'attention à la mise en page mais mis à part cela, un très bon travail! Merci beaucoup, Brandon. |
Italian
|
Already translated.
Translated by Barbara Barbier
|
|
Author review: Merci Barbara pour cette autre traduction, votre travail comme toujours est excellent! J'ai eu plaisir à communiquer avec vous et j'espère que vous serez au rendez-vous dès l'achèvement de mon projet d'écriture! Encore merci! À + |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Fernando Tassile
|
|
Author review: Excellent tempo pour la réalisation de cette nouvelle traduction! Travail bien fait et rapide, merci monsieur Tassile! |