Bienvenue au Poney Fringuant ! Varrik son tenancier se fera une joie de vous offrir sa goûteuse bière pendant que vous ferez connaissance avec sa clientèle... des plus charmantes !
Entre une épée enchantée réduite en esclavage et des elfes alcooliques, prenez un tabouret et prenez un instant pour vous reposer... boire, vomir, et rire des malheurs des héros masochistes...
Parfois, l’aventure ne nécessite pas toujours de franchir une porte !
Par la suite, s’il vous reste encore une station de train à parcourir (ou un repas en fin de digestion...), quelques nouvelles courtes :
— Sekaï, où les tribulations d’un être immortel ou divin... et son regard sur notre monde.
— La Fleur, quand Faerie s’invite dans les tranchées de la Première Guerre mondiale.
— L’Ascenseur, ne raccompagnez pas toujours vos amis après une fête...
— Humanité, les derniers instants d’un condamné à mort.
Bonne lecture (je l’espère !) à vous...
Attention !
Il s'agit pour moi continuer à me créer une base de lecteur dans des pays qui ne connaissent absolument pas mon travail ! J'ai donc l'intention de distribuer gratuitement ce recueil, tout comme sa version française. Donc pensez-y avant de vous lancer dans sa traduction ! Si vous êtes OK pour cette aventure, c'est parti !
Récemment sorti sur Kobo, ce recueil est présent surtout sur Amazon depuis juin 2012, où il n'a pas terminé au fond du classement, avec parfois même quelques petit pic de popularité autour des 10 première places du classement fantasy d'Amazon.
Classement des meilleures ventes d'Amazon: n°1.110 des titres gratuits dans la Boutique Kindle (Voir le Top 100 gratuits dans la Boutique Kindle)
n°41 dans Boutique Kindle > Ebooks Kindle > SF, Fantasy et Terreur > Fantasy
n°431 dans Boutique Kindle > Ebooks Kindle > Littérature
Varrik grimpa sur l’escabeau, positionna le clou et donna deux coups adroitement placés. Concentré, il n’entendit pas venir le petit bonhomme au regard chafouin se glisser sous ses pieds. Quand sa voix stridente retentit, le troisième coup de marteau atterrit directement sur l’index droit de Varrik. Il s’immobilisa, serra les dents et ferma les yeux un instant.
— Hey Varrik ! tu rouvres l’oh-berge ? Il était temps qu’est-ce qu’tu f’sah ?
— Crénom Daniel, tu recommences à parler le patois du coin. Et je t’ai déjà dit de ne jamais débarquer comme ça. Je me suis fait mal.
Le petit bonhomme eut l’air vexé. Varrik hésita à donner un autre coup de marteau, puis renonça. Daniel était capable de lui tuer un autre doigt avec sa voix stridente. Il descendit lentement de l’escabeau, vérifia que son enseigne était bien droite, ce qu’elle n’était pas. Il haussa les épaules : tant que cela ne tuait personne. Daniel leva le nez et plissa les paupières en lisant à voix haute.
— Le Poh-ney flinguant ? tenta-t-il.
— Le Poney Fringuant, Daniel, corrigea Varrik. Fringuant. Avec un R.
— Je coh-nais une oh-tre oh-berge qui a le même nom… commença Daniel
— Ton accent Daniel, ton accent. Je ne comprends pas un foutre mot à ton baratin.
— Je disais…
— Pas grave Daniel, j’ouvre ce soir, je te verrais sans doute d’ici-là.
Varrik poussa la porte, entra dans la salle principale encore plongée dans la pénombre, et referma derechef le battant de bois derrière lui.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Guillard Maelle
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Giulia Mastrantoni
|
|
Author review: Traduction dite "scolaire" : si l'idée d'un paragraphe peut être résumée en deux mots, ce sera son choix. On peut donc passer d'un texte de 15 pages à... 10 pages, voir certain dialogues/descriptions réécrits en conséquence. Si je ne note pas la traductrice plus sévèrement, c'est que ce n'est pas une faute de sa part mais de la mienne, j'aurais dû faire plus attention dés nos premiers échange : il vous suffit de la prévenir que vous souhaitez une traduction au plus prés du texte et je n'ai que peu de doute qu'elle pourra s'acquitter de la tâche. Mais dite-le ! Une fois l'erreur repérée, elle s'est de suite proposée de refaire une traduction plus à mon goût, ce qui à mes yeux est la marque du professionnalisme, donc pas de vote "sanction". Cette note sera réévaluée en fonction des retours des lecteurs :) |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Eduardo Duro
|