3 novelle horror sotto la luna dell’Inghilterra, tra licantropi, criminali da strapazzo e personaggi fuori dalle righe. Oltre all’orrore non manca l’umorismo.
Nella prima, tre criminali da strapazzo inseguono Juan, un misterioso individuo che viene indicato loro come licantropo.
Nella seconda, un agente speciale italo americano, Ray Konopski, arriverà a Londra per risolvere un caso fuori dal comune, e incrocerà la sua strada con quella di Juan.
Nella terza, Harper, un bobby londinese, viene affiancato a Konopski, e farà anche lui la conoscenza dello strano Juan, l’uomo che lo ha assassinato la notte prima.
One of my best seller, reach several times the top 20 Horror
Entro nella hall. Un hotel come piacciono al mio amico, con un giusto equilibrio tra lusso e sobrietà. L'arredo è classico, ereditato dalla vecchia e stupenda Londra vittoriana, almeno nello stile. Forse qualche mobile è persino originale. Mi sarebbe bastato fare una ricerca per scoprirlo e trovarlo subito. Mi aspetto quasi di vedere uomini in redingote e tuba, aggirarsi per le stanze, invece ad accogliermi arriva un signore in completo nero e cravatta a righe, che qualcuno definirebbe Regimental. Guardandomi da capo e piedi, dilata le narici indispettito.
«Cosa posso fare per lei?», chiede, quasi infastidito dalla mia presenza.
Va bene, avrei dovuto curare di più il mio look questo pomeriggio, indossando qualcosa di diverso dai soliti jeans e questo giubbotto da universitario, ma diamine, è il mio stile e ci sto comodo. «Sì, mi perdoni. Sto cercando un amico.»
Il tizio risponde con qualcosa che sembra un “umpf” o uno “tze” poi, ricordandosi della sua professionalità, decide di darmi una risposta. «È sicuro che si trovi qui?»
«Sì, sì. Mi ha dato appuntamento. Sa, dobbiamo parlare di affari.»
«Come si chiama il suo amico?»
Ecco, viene la parte migliore. Come si farà chiamare adesso? Che nome avrà usato? «Dunque, è alto quasi due piedi e mezzo, ha i capelli neri, lunghi, mossi, parla da solo a volte...»
«Non sa il nome del suo amico?»
«Mah... beh... » Seccato, tiro fuori il tesserino. «Senta, sono qui per conto di Scotland Yard, quindi non perdiamo altro tempo. Mi dica la stanza e facciamola finita.»
Language | Status |
---|---|
French
|
Translation in progress.
Translated by CHRISTELLE PINEAU FARGE
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by Marcela Gutiérrez Bravo and Yara Maria Bravo
|
|
Author review: Sempre una garanzia. |