Il mondo di Yesod - 1 - Aria by Marzia Bosoni

1° capitolo di una saga edu-fantasy che tratta di razzismo e accettazione

Il mondo di yesod - 1 - aria

Yesod è un mondo formato da quattro regni, che prendono nome e sono caratterizzati ciascuno dai quattro elementi primordiali: Aria, Terra, Acqua, Fuoco. Quattro regni sull'orlo di una guerra fratricida a causa della scomparsa dell'antico Potere, la magia che li teneva uniti, rubato da un Nemico già una volta battuto, ma mai definitivamente sconfitto. Quattro giovani prescelti, uno per ogni regno, dovranno partire alla ricerca delle Chiavi del Potere, i leggendari talismani che permetteranno loro di aprire le porte della fortezza di Ataf, dove era custodito il Potere, che ora giace chiusa e spenta. Avir, Karka, Mayim ed Esh, tra avventure e pericoli, vivranno un percorso di formazione, impareranno a conoscersi e capiranno che la vittoria e la salvezza sono date dall'unione di forze e differenze.

Genre: JUVENILE FICTION / Fantasy & Magic

Language: Italian

Keywords: Fantasy, Educativo, Razzismo, Accettazione, Crescita

Word Count: 36000

Sales info:

Pubblicato per la prima volta nel 2012 dalla casa editrice SensoInverso di Ravenna con una tiratura di 300 copie, ha superato le 150 copie vendute ed era in vendita anche sugli scaffali di Librerie.coop del centro commerciale ESP di Ravenna.

Pubblicato nuovamente nel dicembre 2017 su Amazon in formato Kindle e cartaceo ha finora venduto qualche copia.


Sample text:

"Il giudice-capo prese la parola e, rivolgendosi al Governatore, cercò di scusarsi: 'Non riesco a capire. Li abbiamo visti tutti danzare durante le prove del concorso e vi assicuro che non si erano mai visti danzatori più bravi in tutta la regione. La musica scelta era perfetta per un’esibizione a quattro e le parti assegnate erano corrette. Insomma c’erano tutti gli elementi per uno spettacolo perfetto: bravi danzatori, musica e giusta suddivisione dei ruoli. Non mancava proprio nulla…'.
'A dire il vero, qualcosa mancava…'.
A parlare era stata una ragazzina che lavorava nella bottega del miglior calzolaio della città.
I giudici cercarono di allontanarla, evidentemente seccati da una tale interruzione, ma il Governatore, che voleva vederci chiaro, le ordinò di spiegarsi meglio.
La ragazza raccontò così che nelle settimane precedenti aveva avuto modo di assistere alle prove solitarie dei quattro danzatori quando portava loro le calzature speciali che avevano ordinato.
'Hai ragione, giudice-capo, avevano le capacità, una musica bellissima e ruoli adatti, ma per danzare insieme stasera mancava loro la cosa più importante'.
A quel punto tutti guardarono la ragazzina incuriositi e i danzatori si avvicinarono per sentire cosa mai poteva essere mancata a dei professionisti del loro livello.
La ragazza scosse il capo: 'L’armonia. Senza quella è impossibile danzare sulla stessa musica.' ”
Il vecchio si appoggiò allo schienale della sedia che scricchiolò penosamente e dalla sua bocca ricominciarono a uscire lente spirali di fumo bianco.
Invano Esh e Mayim aspettarono un seguito al racconto, così il ragazzo sbuffò: “Storie da bambini! Possiamo dormire, ora?”
Un sorriso impercettibile sfiorò le labbra del vecchio


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Charlotte Fleming
Author review:
Charlotte è una traduttrice eccellente, molto capace e con anni di esperienza. Ha rispettato i tempi pattuiti, consegnando in anticipo una traduzione di elevatissima qualità. La comunicazione è sempre stata decisamente piacevole.
French
Already translated. Translated by Gaëlle Cerruti
Author review:
Una traduttrice assolutamente fantastica: attenta, scrupolosa, precisa e molto intraprendente. La sua traduzione è quanto di meglio potessi sperare: fedele all'originale e tuttavia perfettamente calata nella lingua di destinazione. La comunicazione è stata sempre semplice e molto costruttiva. Mi è difficile esprimere l'emozione che questa traduzione ha saputo trasmettermi, ma sono certa che non avrei potuto trovare interprete migliore per il mio libro.
Portuguese
Already translated. Translated by Antonio Costa
Author review:
Antonio si conferma essere un traduttore eccellente, velocissimo e incredibilmente capace; la comunicazione è piacevole.
È stato un onore averlo come traduttore del mio libro e lo consiglio a tutti.
Spanish
Already translated. Translated by Isabel Mª Garrido Bayano
Author review:
Isabel si conferma ancora essere un'ottima traduttrice, che tiene molto al lavoro che fa. Molto veloce, rispetta sempre i tempi di consegna, disponibile a spiegare i dettagli di certe scelte che rendono la sua traduzione perfetta per la lingua spagnola.
Sono veramente felice che sia stata lei a tradurre il mio libro e spero possa tradurne altri.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return