Yves Palisse (translator)

(1)


Yves P Palisse, translator
“Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning! It is indeed by so doing that we can say the letter kills and the spirit gives life.” — Voltaire

Yves palisse

I have been a historical novel enthusiast for as far as I can remember. As a boy I used to find comfort and entertainment in the novels of Alexandre Dumas, Michel Zevaco, Paul Féval, Théophile Gautier and many others. Of course, I also read translations from Walter Scott and more modern writers like Gary Jennings (Azteca, an amazing book).

With such a background, as soon as I learnt English at school, I tried and translate everything I could get my hands on. I also enjoyed French literature. Then, having decided to become a translator. I went to University in my hometown of Rennes (Brittany) and many years later I gained a Master's degree in translation at the university of Westminster..

Since, I have garnered a fair amount of experience in the field and have a proven track record in legal and human rights translations, mostly women's and workers rights in Asia and Africa. Furthermore, I have regularly contributed to one of London's largest translation agency. I have been contributing to the translation of historic articles for the World History Encyclopedia, gaining rapidly many thousands pageviews. Now in my mature years, and with a lot of experience, both in life and in translation, I am confident that if I find the right book (historical novel if possible) I will do a very good job of translating it. For all these reasons, I am quite sure I can provide a translation that will give the French reader all the entertainment the source language author intended.

For I think that, first and foremost, pleasure is the ultimate objective of any reader


Native language: French
Translates from: English, Spanish
Translates into: French


Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
French
Main translator


Return