PROFESSIONAL EXPERIENCE
BABELCUBE
.Translation of "Cecilia´s Tale"
BABELCUBE
.Translation of "Wheat Belly Snack Cookbook"
THE BLOKEHEAD
.Translation of the book “Paleo Diet For Beginners: Top 30 Paleo Pasta Recipes Revealed! ”
MCGRAW HILL BRAZIL (EDITORA MCGRAW-HILL INTERAMERICANA DO
BRASIL LTDA)
.Translation of the book “Management Control Systems”, 12th edition
.Since 2003, I have carried out proofreading and translation, on a voluntary basis, of Actions and Notifications of the Amnesty International website;
•I translate texts from English into Portuguese in several areas such as: cooking, culinary, Internet content, human rights, literature, management, financial.
•I have also helped to proofread news reports in Lounge Magazine (LJ Editora);
ACADEMIC BACKGROUND
•2020 – Linguistics – Master Degree –Special Student
USP - University of São Paulo -Brazil
•2019 – Visual Semiotics – Master Degree –Special Student
USP - University of São Paulo -Brazil
•2018 – Translation Studies – Master Degree –Special Student
USP - University of São Paulo -Brazil
•2001 to 2002 - Portuguese Language and Literature – Graduate course (specialisation)
UNIP – Universidade Paulista (2001 / 2002)
•1995 to 1998 - Translation and Interpreting (English / Portuguese) –Graduation course
UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano
Passed in 5th place
LANGUAGE SKILLS
•English – Advanced
•Spanish - Basic
COURSES AND CONFERENCES
. Literary Translation Practices – Universidade Estácio
. II Forum of Translation and Adaptation–USP/FFLCH -Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo;
. PROFT - VI Professional Translator Symposium – Scientia Vinces;
. V Translation Cycle: Translation Workshop, held during PROFT - VI Professional Translator Symposium
•Administrative Composing and Gramatical Proofreading (Portuguese Language)- IPT( Insitute for Technological Research);
•TOEIC - Score: 790- Educational Testing Service (ETS)
•The New Brazilian Orthography Agreement – UNIP;
•English – Mastering English Course 04 – CCAA;
•Further course in Essay Writing Techniques – UNIP;
•Negotiation Techniques, using the methodology of Harvard Business School –ADUANEIRAS CURSOS E TREINAMENTOS;
•IV Ibero-American Congress on Translation and Interpreting (CIATI) – UNIBERO;
•Course: Texts and paratexts in translation research – UNIBERO;
•III Ibero-American Congress on Translation and Interpreting (CIATI) –UNIBERO;
•Short Course in Quality and Terminology in Translation – UNIBERO;
• Ibero-American Congress on Translation and Interpreting (CIATI) – UNIBERO;
•Short Course on Translation and Intertextuality in Comic Magazines – UNIBERO;
•Further Course in Syntax and Morphology – Teaching and Learning – UNIBERO;
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Portuguese
|
Main translator
|
|
|
Portuguese
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Portuguese
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Portuguese
|
Main translator
|
Not provided
|