Sueli Aparecida Silva Astrini (translator)

(1)


Freelancer
Translator from English into Brazilian Portuguese since 2003. Fields: food, cooking, human rights, literature, management and administrative areas.

Sueli aparecida silva astrini

PROFESSIONAL EXPERIENCE

BABELCUBE

.Translation of  "Cecilia´s Tale"

BABELCUBE

.Translation of  "Wheat Belly Snack Cookbook"

THE BLOKEHEAD

.Translation of the book “Paleo Diet For Beginners: Top 30 Paleo Pasta Recipes Revealed! ”

 

MCGRAW HILL BRAZIL (EDITORA MCGRAW-HILL INTERAMERICANA DO

BRASIL LTDA)

.Translation of the book “Management Control Systems”, 12th edition

.Since 2003, I have carried out proofreading and translation, on a voluntary basis, of Actions and Notifications of the Amnesty International website;

•I translate texts from English into Portuguese in several areas such as: cooking, culinary, Internet content, human rights, literature, management, financial.

•I have also helped to proofread news reports in Lounge Magazine (LJ Editora);

 

ACADEMIC BACKGROUND

•2020 – Linguistics – Master Degree –Special Student

USP - University of São Paulo -Brazil

•2019 – Visual Semiotics – Master Degree –Special Student

USP - University of São Paulo -Brazil

•2018 – Translation Studies – Master Degree –Special Student

USP - University of São Paulo -Brazil

•2001 to 2002 - Portuguese Language and Literature – Graduate course (specialisation)

UNIP – Universidade Paulista (2001 / 2002)

•1995 to 1998 - Translation and Interpreting (English / Portuguese) –Graduation course

UNIBERO – Centro Universitário Ibero-Americano

Passed in 5th place

 

LANGUAGE SKILLS

•English – Advanced

•Spanish - Basic

 

COURSES AND CONFERENCES

. Literary Translation Practices – Universidade Estácio

. II Forum of Translation and Adaptation–USP/FFLCH -Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências  Humanas da Universidade de São Paulo;

. PROFT  - VI Professional Translator Symposium – Scientia Vinces;

. V Translation Cycle: Translation Workshop, held during PROFT - VI Professional Translator Symposium

•Administrative Composing and Gramatical Proofreading (Portuguese Language)- IPT( Insitute for Technological Research);

•TOEIC - Score: 790- Educational Testing Service (ETS) 

•The New Brazilian Orthography Agreement – UNIP;

•English – Mastering English Course 04 – CCAA;

•Further course in Essay Writing Techniques – UNIP;

•Negotiation Techniques, using the methodology of Harvard Business School –ADUANEIRAS CURSOS E TREINAMENTOS;

•IV Ibero-American Congress on Translation and Interpreting (CIATI) – UNIBERO;

•Course: Texts and paratexts in translation research – UNIBERO;

•III Ibero-American Congress on Translation and Interpreting (CIATI) –UNIBERO;

•Short Course in Quality and Terminology in Translation – UNIBERO;

• Ibero-American Congress on Translation and Interpreting (CIATI) – UNIBERO;

•Short Course on Translation and Intertextuality in Comic Magazines – UNIBERO;

•Further Course in Syntax and Morphology – Teaching and Learning – UNIBERO;


Native language: Portuguese
Translates from: English
Translates into: Portuguese


User links: LinkedIn Proz

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
Not provided
Portuguese
Main translator
Not provided
Portuguese
Main translator
Not provided


Return