Je m'appelle Natasha, traductrice éditoriale diplômée du français vers l’espagnol, ma langue maternelle. Forte de plusieurs années d’expérience, je suis également professeure de langue et de littérature française. Actuellement, je poursuis un Master ès Lettres à Sorbonne Université (Paris IV).
Mon parcours inclut une participation aux écoles de traduction littéraire et d’écriture créative, ainsi que deux années en tant que membre du jury du Prix Goncourt Río de la Plata. Ces expériences m’ont permis de développer un regard affûté en critique littéraire.
Passionnée par la lecture depuis mon plus jeune âge, j’adore voyager et découvrir de nouvelles traditions littéraires à travers le monde. Bien que la traduction soit ma profession et mon gagne-pain, je suis présente sur Babelcube pour le plaisir de continuer à exercer cette activité qui me passionne tant, tout en aidant les auteur(e)s à faire rayonner leurs œuvres auprès du public hispanophone.
À ce jour, j’ai traduit et publié plusieurs œuvres, notamment un article de critique littéraire, une nouvelle de fantasy, un roman historique et un polar. Par ailleurs, je travaille comme relectrice pour une maison d’édition française. Mon objectif est clair : faire découvrir la richesse de la littérature francophone au monde hispanophone !
Je serais ravie de collaborer avec vous pour donner vie à vos œuvres en espagnol !
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Spanish
|
Editor and proofreader
|
|
|
Author review: Merci les filles ! et que les alysés vous portent en d'étranges mondes... |