Moi, c'est Natasha, traductrice diplômée du français à l’espagnol depuis plusieurs années et professeure de langue et littérature française.
L’espagnol est ma langue maternelle, mais j’ai vécu dans divers territoires francophones, soit en Belgique (2013-2014), au Québec (2021-2022) et en France (depuis 2023).
Je suis passionnée de la lecture depuis mon enfance et j’adore voyager et rencontrer de nouvelles traditions littéraires lors de mes voyages.
Après ma formation de 5 ans en traduction, je continue à me former dans le domaine de la littérature, entre autres. Cette année, j’ai été sélectionnée pour participer de l’École d’automne de traduction littéraire à Buenos Aires, où j’ai approfondi mes connaissances en traduction poétique et en écriture créative. J’ai aussi participé au jury du choix Goncourt Río de La Plata où j’ai pu gagner de l’expérience en critique littéraire.
J’ai déjà publié la traduction d’un article de critique littéraire, d’une nouvelle de fantaisie, d’un roman et d’un polar. J’ai aussi travaillé comme correctrice au sein d’une maison d’édition française. Mon but est de faire connaître la littérature francophone au public hispanophone !
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
Spanish
|
Main translator
|
Not provided
|
|
Spanish
|
Editor and proofreader
|
|
|
Author review: Merci les filles ! et que les alysés vous portent en d'étranges mondes... |