Leen Lefebre grew up in West Flanders, where she works at the Local Heritage Service. As a child, she threw herself on any book that was available. Later on, she rolled and settled in the worldwide web. Literary, musically and sportively she then emerged as a true explorer. Leen is a dreamer and a doer. In this way all of her books have arisen as well: stories for all adventurers - young and old.
Leen Lefebre groeide op in West-Vlaanderen, waar ze werkt op de dienst Erfgoed. Ze wierp zich al erg vroeg op elk boek dat voorhanden was. Daarna wentelde en nestelde ze zich in het wereldwijde web. Literair, muzikaal en sportief ontpopte ze zich als een ware ontdekkingsreiziger. Leen is dromer én doener. Zo zijn al haar boeken ontstaan: verhalen voor alle avonturiers - jong en oud.
(in Dutch, my native language)
Leen likes to play with words. Her writing style is flowery like poetry and fairy tales though at the same time to the point and with the necessary amount of action and adventure. She likes translators who ask many questions about the content of the story and things they do not understand or when they have doubts, because typical proverbs and sayings in one language sometimes give absurd results or other meanings in another language. So, Leen is an unbeatable, driven perfectionist who is looking for ambitious translators for spreading her writings and wings, as well as hopefully putting together energy and time in promoting the results through various channels: social media, press in the language area of the translated book, book reviewers and bloggers in that specific language, personal contacts, contests like giveaways, etcetera, or in translating promotional texts if desired - for our mutual benefit.
Leen speelt graag met woorden. Haar schrijfstijl is bloemerig zoals poëzie en sprookjes maar tegelijk bondig en met de nodige portie actie en avontuur. Ze houdt van vertalers die veel vragen stellen over de inhoud of zaken die ze niet begrijpen of waaraan ze twijfelen, want spreekwoorden en gezegden in de ene taal kunnen bij een letterlijke vertaling soms absurde resultaten geven. Dus, Leen is een onverbeterlijke, gedreven perfectionist, die op zoek is naar ambitieuze vertalers voor het verspreiden van haar schrijfsels en vleugels, alsook om samen energie te steken in het promoten van de resultaten via diverse kanalen: sociale media, pers in het taalgebied van het vertaalde boek, boekrecensenten en -bloggers in die specifieke taal, persoonlijke contacten, winwedstrijden, enzovoort, of in het vertalen van promotionele teksten indien gewenst - in ons beider voordeel.
As soon as possible, I will add my written and already translated books and the desired translations over here. The intention is to update that list on a regular basis with new books and new wishes. A warm welcome to all of you!
Zo snel als ik kan, zal ik hier mijn geschreven en eerder vertaalde boeken alsook de gewenste vertalingen toevoegen. De bedoeling is om deze lijst regelmatig aan te vullen met nieuwe schrijfsels en wensen. Een warme welkom aan allen!
Title | Info |
---|---|
Kleine Sterrenbeelden - Ritmische rijmpjes voor het slapengaan
|
|
Soraia, Prinses der Azoren (aka Kind van de Zee)
|