Caio Caldas (translator)

(1)


I'm a writer/translator looking for formalized translating experience.

Caio caldas

As a writer myself, I feel like I'm able to translate the autor's point of views very sensitively, preserving their styles, preferences and word choices. So far, my experience consists on essay translations - for others -, poem adaptations and narratives of my own - which, on every step of translating, is developed in knowledge and relatability. That because I believe in the translation's power of aggregating, making possible for every reader to understand, relate and elaborate on the author's thoughts, instead of almost machinated transcriptions of words, which are very common in the market nowadays. I recognize that every writer is a standout in their way, the importance of every "piece of mind" that is translated into words, and my priority is to make justice to all of those, under a correct, ethical, punctual and efficient workstyle.


Native language: Portuguese
Translates from: English, Portuguese
Translates into: English, Portuguese


Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
English
Main translator
Author review:
Muito rápido e conciso. Responsável. Parabéns Caio.


Return