Amante della letteratura sin dall`infanzia. Il suo motto: Un giorno passato senza aver aperto un libro, è un giorno non vissuto. Ma ancor` di più ama l`affermazione di Italo Calvino: Tradurre - la forma più intima di leggere un libro...
Dopo gli studi di Scienze bancarie in Germania, nel 1987 si trasferisce in Italia, scoprendo l'amore per la lingua italiana e la traduzione. Seguono studi linguistici, un diploma conseguito presso l' Università di Perugia e corsi di formazione, per aprire le porte alla professione di traduttrice specializzata, vissuta tutt'oggi con tanta passione ed entusiasmo, spaziando anche nel mondo dell'editoria con la traduzione di due libri in atto ed una novella pubblicata.
Literaturliebhaberin seit ihrer Kindheit. Ihr Motto: Ein zu Ende gegangener Tag, ohne ein Buch in Händen gehalten zu haben, ist ein nicht gelebter Tag. Aber noch mehr liebt sie Italo Calvinos Aussage: Übersetzen - die intimste Art, ein Buch zu lesen.....
Nach dem Studium der Bankwirtschaft in Deutschland zog sie 1987 nach Italien und entdeckte ihre Liebe zum Land, zur italienischen Sprache und zur Übersetzung. Es folgen Sprachstudien, ein Sprachdiplom der Universität Perugia und Weiterbildungskurse, um dem Beruf der Fachübersetzerin die Tür zu öffnen, heute immer noch mit großer Leidenschaft und Begeisterung gelebt, auch in der Welt des Verlagswesens, mit einer bereits publizierten Novelle und zwei in Kürze veröffentlichten Büchern.
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
German
|
Main translator
|
|
|
Author review: Splendido lavoro, pienamente rispettati i tempi promessi, collaborazione continua e cordiale, sono certo che collaborerà alla promozione e mi piacerebbe ripetere l'esperienza. |
|||
German
|
Main translator
|
|
|
Author review: Sono molto felice di aver affidato il mio romanzo a una traduttrice di grande professionalità come Birgit Elisabeth Horn: precisa, seria e disponibile. Le comunicazioni con lei sono sempre state chiare e intercorse senza problemi. Spero potrò contare sulla sua esperienza anche per la promozione del libro. La consiglio senza alcuna riserva! |
Title | Translate into | Role | Rating |
---|---|---|---|
German
|
Main translator
|
|
|
Author review: Una traduzione meravigliosa! |
|||
German
|
Main translator
|
Not provided
|