Holbox, a small mexican island, a perfect scenery for a getaway. A european secret service agent, tired of dirty wars, decides to desappear with 2 milllion dollars of his agency that were destined to buy weapons, in a cover operation to arm mercenaries. Two years later he decides to be descovered by a former collegue: the story tells their encounter, their reasons, their doubts.
Genre: FICTION / Espionage
It is an ebook sold in italian, ranking 21.243 in amazon.it
Uno
Arrivò a Holbox con l’ultimo traghetto, quello delle sei di sera, a sole già tramontato ma con il cielo ancora colmo di un crepuscolo clamoroso, i rosa violenti delle nuvole colpite dai raggi dell’astro scomparso, i grigi soffusi delle zone superiori, l’azzurro intenso che annunciava il cobalto e già mostrava la luna, un primo ammiccamento di stelle. Questo, pensò confusamente, è da tempo che non...
Poi c’era la sensazione di sollievo della terraferma, perché non aveva mai avuto attitudini marinare e il pilota aveva attraversato il braccio da Chiquilá a Holbox a una velocità evidentemente non regolamentare, il muso della lancia alto sull’acqua sicché ai finestrini la linea dell’orizzonte appariva fortemente obliqua, e di tanto in tanto grandi panciate della chiglia quando si abbatteva nel vuoto tra due onde, con gli strilli entusiasti di un bambino in braccio a sua madre e i sorrisi istupiditi di quattro turisti, una coppia poco più che adolescente e due ragazzoni nordici carichi di attrezzatura subacquea. I viaggiatori locali - la madre col bambino, un uomo con un sacco di plastica trasparente pieno di pezzi di pane, una donna anziana afferrata a una cesta - scesero per primi e subito si avviarono a piedi, scomparvero tra le case del villaggio, gli altri rimasero in attesa.
Il suo bagaglio era stato caricato per ultimo e lo ricevette per primo, ma fece segno di no con la testa al vecchio che lo invitava al suo taxi elettrico, una automobilina di quelle usate sui campi da golf. A qué hotel? insistette l’altro, ma lui fece ancora di no. Espero a un amigo, disse. Si spostò a un lato del molo, vicino alla tettoia sotto la quale una ragazza vendeva i biglietti per il percorso inverso, ma ancora non c’erano clienti.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Margaret Leah Wood
|
|
Author review: A really wonderful translation, original style and rithm perfectly observed, but in a thoroughly english way. Communication was easy and cordial, hope there will be other chances of working together. |
French
|
Already translated.
Translated by Pascaline Paquet
|
|
Author review: Traduttrice molto attenta e ricettiva, sempre disponibile a collaborare con l'autore, puntuale nelle consegne secondo i tempi stabiliti con l'autore stesso. |
German
|
Already translated.
Translated by Birgit Elisabeth Horn
|
|
Author review: Splendido lavoro, pienamente rispettati i tempi promessi, collaborazione continua e cordiale, sono certo che collaborerà alla promozione e mi piacerebbe ripetere l'esperienza. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by FRANCISCO RODRIGUEZ DEL RIO
|
|
Author review: Molto puntuale e pronto alla collaborazione. Ottima la traduzione, sia dal punto di vista della lingua sia per il rispetto del testo e del ritmo originale, spero vi siano altre occasioni di collaborazione. |