Waves by José Ramón Torres

“The only thing to be done with this country is leave it, once and for all.”

Waves

Ángel would have never pictured himself in a situation like this ─ hungry, tired, and unsure if he’ll live to see tomorrow. But no price is too high for his family’s future.

Waves plunges the reader into a world of dominoes and music, rum and cigars, sex and drugs, while weaving together three episodes of Cuban mass migration to the United States. A book about Cuba which doesn’t side with left or right, but with ordinary people, suffocated by circumstances. A tribute to modern migrants, their hopes and sacrifices.

This book was originally published in Spanish and has been translated into English, Greek, Italian, Portuguese and Russian, with French in the pipeline. Looking for Afrikaans, Dutch, German, Japanese and Norwegian translators. The German translator would be able to benefit from a chunk of German target text (over 10 pages; accounting for about 6% of the book) which they’d be most welcome to reuse in their translation.

Looking for translators with some marketing skills and good contacts in their native countries, who will work hard to promote the book. To this end, I'll share with them the materials I’ve used in my own marketing campaigns, including email messages, facebook posts and tweets.

Ideally, I'd like 2 translators (translator + proofreader, call it what you will) to work on the novel so it is professionally edited and produced. No matter how good you are, there will always be things escaping your eyes! I could also accept individual translator as long as proofreaders, beta readers and other quality-check procedures are in place at the translator's end before delivery.

An interest in immigration, politics and Cuba in particular would greatly benefit the translators.

Genre: FICTION / Hispanic & Latino

Secondary Genre: FICTION / Political

Language: English

Keywords: Cuba, migration, United States, rafters, migrants, political fiction

Word Count: 62,927

Sales info:

The original Spanish version was released on Amazon 1 December, 2014, has got excellent reviews and reached the top 100 under several Amazon lists:

#9 in Kindle Store > Books > Literature & Fiction > World Literature > United States > Hispanic American

#53 Kindle Store > Books > Literature & Fiction > Genre Fiction > Politics

#93 Books > Fiction > Political

It's the right time to put this book out there in different languages, given the thaw in US-Cuba relations and migration crises in different parts of the world.


Sample text:

The day has come. Today, April 19, 1980, to commemorate the nineteenth anniversary of the historic Bay of Pigs victory, a giant demonstration has been planned by the Confederation of Cuban Workers, the Federation of High School Students, the Committees for the Defense of the Revolution, and all the other seasoned mass organizations. It is estimated that more than a million Cubans will march down Fifth Avenue, in front of the Peruvian Embassy, in support of the Revolution and against imperialism and internal scum. It’s the “March of the Combatant People”.

Returning to his tenement room after buying the past two days’ worth of Granma copies, two rolls, croquettes, and a bottle of moonshine – he doesn’t have enough for rum – Ángel finds himself at the bus stop in front of the barbershop, accompanied by the president of his neighborhood Committee for the Defense of the Revolution.

“Angelito, come here a second. Man, I’ve been wanting to talk to you for days,” the woman says to him, a lit cigarette hanging from a corner of her mouth.

Why hasn’t she joined the march with everybody else? She doesn’t look sick. Whatever the reason, Ángel knows he’s got more to lose in this casual encounter. Of the two of them, everybody knows which one has dubious moral values. And who does the informing.

The woman, in a robe that allows him a glimpse of her breasts, bulging and freckled, draws him away from the bus stop and leads him to a corner, murmuring that there are too many gossips around. Then she tells him, speaking in a low voice but not beating about the bush, that she’s well aware of what’s going on with Mireya.


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
French
Translation in progress.
Greek
Already translated.
Italian
Already translated.
Portuguese
Already translated.
Russian
Already translated.
Spanish
Already translated.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return