A Heartrending Chronicle of Survival Amidst the Armenian Genocide
This is the story of one of the thousands of Armenian families living within the Ottoman Empire, condemned to death by the Turkish authorities in 1915. This family chronicle is based on the recollections of survivors and preserved documents.
Valerian Markarov's novella powerfully evokes that horrific period with consummate artistry. Gripping in its suspense from start to finish, this soul-stirring story feels like a literary masterpiece. The sheer strength of the writing is striking - it becomes impossible to look away.
Precise, vivid descriptions and sumptuous language breathe life into every facet of this world touched by death and terror. Yet amidst the darkness, it remains a story of resilience and hope, one that helps us confront the horrors that occur when evil is permitted to reign unchecked.
Markarov's poignant storytelling transports the reader into the heart of this tragedy, while also offering a glimmer of light in the face of such profound human suffering. It is a work that demands to be read, reminding us of the high cost of indifference in the face of mass atrocity.
Genre: FICTION / Cultural HeritageМиновала угрюмая, холодная зима, унесла с собой свинцовые туманы, кутавшие в одежды скорби ущелья и горные вершины Тарона. Земля согрелась, растения ожили, трава почувствовала прилив соков, приподнялась, призвала на помощь солнце. Воздух оглашался пением и щебетом птиц, перекликающихся между собою, призывающих друг друга к радости, к жизни.
Время рожать пришлось на дождливый вечер в канун великого праздника Благовещения. В пустой комнате горела висячая керосиновая лампа. Поняв, что время пришло, тантикин выгнала мужчин из дома, оставшись наедине с невесткой и пожилой женщиной, известной на всю округу ведуньей и повитухой Сирануш, которая собирала в горах лишь ей известные травы, варила настои, лечила от всех болезней, принимала роды, предсказывала судьбу. Для защиты от злых духов, которые в это время всегда угрожают роженице, Сирануш распахнула в доме все двери, окна, сняла крышки с посуды, развязала всевозможные узлы и пояса, расстегнула одежду. У ног страдающей от схваток Анаит женщина разбила яйцо, а под подушку ей положила острые обереги от нечистой силы – кинжал и веретено.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Simeon Leyzerzon
|
|
Author review: Great quality of the translated material! I want to express my gratitude for your professionalism! I really appreciate it! Bravo! |
French
|
Already translated.
Translated by Christine Biloré
|
|
Author review: Christine Biloré is one of the best professionals I have ever worked with. She did her job very punctually, efficiently, and with all her responsibility and soul! Working together was a great pleasure for me! I wish Christine new successes in her very necessary work. With gratitude and respect, Valerian Markarov |
Greek
|
Already translated.
Translated by Valentina Pentorets
|
|
Author review: Excellent translation. Bravo! My deep gratitude to the wonderful translator, with whom it was a pleasure to work. I hope for continued cooperation! |
Italian
|
Already translated.
Translated by Matteo Mazzoni
|
|
Author review: Sending my best greetings to Mr Mazzoni for his excellent work!! I appreciate his professionalism and punctuality very much. It was the great pleasure for me to deal with him. Спасибо, мой дорогой Друг Маттео!! |