Elsa s'échappe de sa prison dorée pour découvrir le bonheur. Forte de cette nouvelle liberté, elle décide de brûler la chandelle par les 2 bouts. Elle se crame les ailes en rencontrant Terminator. Elle perd tout, son travail, sa dignité, son amour-propre et son envie de vivre. Croyant avoir
touché le fond, Elsa anéantie verra le souvenir de son enfance brûlé. Grâce à Béa, son amie de tous les temps, elle va retrouver l'espoir et sa joie de vivre en comprenant qu'elle a dû passer par tout ça pour enfin reconnaitre son bonheur.
Comment re.connaitre son bonheur ? Faut-il obligatoirement passer par la case souffrance ?
Genre: FICTION / Contemporary WomenThe title of the book will change in French as well in other languages.
I have the ambition with my novella et future to come to make a collection calls
" Ouvres ta porte à "
To dare, to talk, to speak, to try, to fall , to retry, to help, to let think and why not to inspire .
A novella with a big ambition, a life story with this time love, friendship, how to recognize that we have happiness, do we need to have a lot of bad things to savour the good moment and to see that is happiness or ... Is happiness to live with a partner, to be married, to have kids??
I would like to translate my novellas , for now the first one ; ( start small, think big :))
In Dutch and Engels
I am open for other languages
"... Poulette !
Les yeux pleins de larmes, je tombe dans ses bras. Je retrouve ma Béa. Le monde autour n’a désormais plus d’importance.
Laisse-moi te regarder. Tu es magnifique, ma poulette.
Toi aussi, tu es vachement classe. Ta coupe est canon. J’adore.
Oui, tu me connais, c’est très pratique le matin. Bon, que la fête commence. On a tellement de choses à se dire.
Vu de l’extérieur, de quoi peut-on encore parler ?
Tu m’as manqué, me chuchote-t-elle, en me serrant dans ses bras.
Difficile de me contrôler, j’ai le vertige. Mon enthousiasme réapparait. Je lui explique notre planning de la soirée. Sa réponse illumine la pièce, un sourire enchanté me traverse le cœur. Je me sens nouille, je ris nerveusement en retour.
En terrasse, on a à peine le temps de respirer entre notre repas, nos cocktails et nos mots. On se délecte. Cette fusion fond dans nos bouches. On rit beaucoup, de ce rire qui fait mal au ventre.
Le rire qui me donne mal au ventre ? Je suis bizarre !
Béa a énormément appris au Japon. Les Japonais accordent une grande importance à la hiérarchie au travail, qui est très stricte par rapport à notre culture occidentale. Son job a été très prenant, il était hors de question de finir à 17 heures. Sa seule vie sociale, elle l’a eue grâce à nos coups de fil et à nos vidéos, tout comme ses seuls moments de chaleur. Elle a appris à me connaitre plus intimement et à m’apprécier, m’avoue-t-elle en me regardant tendrement. Troublante, j’ai chaud. Je glousse....."
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Tara Khoury
|
|
Author review: Happy with the work of my translator. A good communication between us and she put the ambiance I would to find in English version. As it was my first time through the platform, it took me more time than normal. I am really thankful for her work and collaboration. |
Italian
|
Translation in progress.
Translated by CLAUDIA MULAS
|
Spanish
|
Translation in progress.
Translated by Alba Rubio
|