Romance interracial e altamente sensual.
Romance erótico com uma trama instigante, envolvente e comovente sobre o encontro de duas vidas completamente opostas, mas que se unem pela força imperiosa do destino, do amor e da redenção.
Ela conheceu desde muito nova a pobreza extrema e venceu as batalhas que a vida lhe impôs.
Ele é um homem que sempre teve quase tudo o que quis, mas ainda faltava-lhe algo...
Antônia e Hafiq não tem nada em comum, exceto uma necessidade poderosa que os obriga a revelar um pouco mais as suas almas, a desnudar os véus que esconde o seu eu verdadeiro.
Antônia Santos é uma artista plástica baiana que vê a sua vida virar do avesso ao aceitar o acordo de casamento do sheikh Hafiq Hassan, um CEO do ramo petrolífero prestes a suceder o trono do Qatar.
Maktub (Está escrito) e o que está escrito, nada pode apagar...
Livro publicado no site Amazon, na lista dos romances eróticos mais vendidos, por mais de três meses.
PRÓLOGO-TRÊS MESES ATRÁS Hafiq Zafir Bin Al Hassan
Eu ando em passos lentos, no meio de um calor infernal, espremendo-me entre os pedestres. A feira está lotada e ela resolveu justo agora parar em uma barraca de frutas. Observo-a mais de perto e uma miríade de sentimentos me tomam de forma intensa. Curioso, eu que nunca fui um homem passional, desde que a vi pela primeira vez, vivo em uma eterna montanha russa de sentimentos. Ela escolhe algumas frutas, enquanto conversa com o feirante, o coitado do velhinho mostra-se entusiasmado com a atenção que recebe da mulher sedutora que está a sua frente. Ela segura em seu ombro e prova um morango.
Escorre um pouco de caldo da fruta pelo canto de sua boca, ela limpa os lábios e lambe os dedos com uma desconcertante naturalidade. Essa visão me deixa tão excitado que chega a doer e isso é muito frustrante. Frustrante por que ela ainda não sabe quem eu sou. Ela sorri com os olhos e com a boca, a sua intenção não é seduzir, mas ela naturalmente o faz, faz parte de sua natureza feminina, é uma mulher sensual em estado bruto, sem afetações ou joguinhos sexuais. E continua a caminhar com os quadris ondulantes entre as barracas da feira. Da última vez que a vi, ela estava apática e anestesiada pela dor, assisti de longe ela ser consolada carinhosamente por seus amigos no enterro de Aziz. Eu terei que reivindicar a guarda de Kaled, meu sobrinho, em breve. Certamente haverá confronto entre nós dois.Mas, ainda não é o momento oportuno, por enquanto prefiro me manter distante, tenho que tirar minhas próprias conclusões sobre as acusações de meu pai.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Luciana Kezen
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by Marcela Gutiérrez Bravo
|
|
Author review: Profissional competente, trabalho perfeito |