Monologhi e Dialoghi Scherzosi by Marco FOGLIANI

La raccolta contiene tutti quei racconti, tra quelli scritti dall'autore, che possono considerarsi "monologhi".

Monologhi e dialoghi scherzosi

La raccolta contiene tutti quei racconti, tra quelli scritti dall'autore, che possono considerarsi "monologhi".

Si tratta dei seguenti:

ALL'AMANTE SEGRETA
DAL NOSTRO INVIATO SPECIALE
DUE BARZELLETTE SPECIALI
DUE STORIE TELEGRAFICHE
FUORI IL CANNONCINO
HO IMPARATO A VOLARE
IL CHICCO DI RISO GIALLO
IL REGALO DI COMPLEANNO
IL REGATANTE (OVVERO I NUMERI IN CAMPO)
IN ATTESA DI UN OSPITE
LA MADRE DI TUTTE LE BATTAGLIE
LE STORIE DEGLI ITALIANI COMUNI
LETTERA A BABBO NATALE
MI HAI CONVINTO!
PEN FRIENDS
PIACERE: COMMISSARIO SGAMON
SOGNO DI UNA NOTTE DI PIENA ESTATE
UN LUMINARE PSICOLOGO
UN MONDO NUOVO
VECCHI LIBRI E GRANDI SPAZI

Si avverte che alcuni di questi racconti potrebbero essere presenti anche in altre raccolte tematiche dello stesso autore,

Genre: FICTION / Short Stories (single author)

Language: Italian

Keywords: monologhi, scherzi, dialoghi

Word Count: 14046

Sales info:

6 ebooks and 20 audiobooks downloaded


Sample text:

Che razza di vita è la mia. Ma chi me lo ha fatto fare! Lavoro, lavoro, e lavoro.

Eppure l'hai scelta tu, mi potresti dire. Hai affrontato e vinto un concorso; hai dovuto studiare, e neanche poco; per mesi, dopo aver già studiato per anni, superando la concorrenza di centinaia di altri candidati aspiranti commissari.

Sì, questo è vero. E per quanto sia un lavoro stancante, sono anche contento di farlo. Perché? Perché so per certo di essere dalla parte dei buoni, del bene, del giusto. E guai se mi venisse a mancare questa certezza. Un po' lo stesso spirito di quasi tutti i supereroi dei fumetti, solo che loro sono super, ed io invece, così come tutti gli altri colleghi che lavorano con me, sono un uomo normale. Ci organizziamo, ci diamo i turni, pattugliamo il territorio, interveniamo dove ci chiamano in aiuto. Insomma, facciamo quello che possiamo. A volte anche alcune attività burocratiche che forse potrebbero evitarci; ma queste sono le regole.


 

La sera di solito torno a casa dopo cena. Mangio in un'osteria qui nella zona, ma non sempre la stessa. Mi piace chiacchierare, sentire quello che dice la gente, i loro racconti, le loro avventure e disavventure. Per capirli meglio. E anche perché poi ti dicono tante cose che magari ti tornano utili il giorno dopo. Chi ha fatto cosa e perché. E' un modo per rimanere sempre sul pezzo, e farsi nuove idee e continuare i ragionamenti della giornata. In fondo lavoriamo e viviamo per loro.

A volte - sempre in borghese, mai in divisa - lo fanno anche i miei collaboratori, per raccogliere informazioni. Anche se ormai ci conoscono tutti, e non tutti sono contenti della nostra presenza.

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Portuguese
Unavailable for translation.
Spanish
Already translated. Translated by Simona Gresia

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return