Me Acuerdo... by Amaya Evans

Una novela histórica de viaje en el tiempo

Me acuerdo...

Tiempo presente: Melanie Hawkins, doctora en genética, independiente y auto suficiente, vive una existencia monótona, en la que solo se están sus amigas de infancia  su trabajo, además de una eterna tristeza que ha sido su fiel compañera desde que nació y a la cual no le encuentra explicación. Sufre por la pérdida de su ex-prometido, pensando que nunca más conocerá el amor hasta que un día toda su vida cambia con la aparición de un hombre, que le da un regalo muy especial....

1.817: Julian Atherton, conde de Strathford, un hombre rico, orgulloso y posesivo. Vive su vida de acuerdo con las reglas de la alta sociedad, pero lleva un dolor muy grande en su corazón, por la mujer que amó y que un día desapareció, dejándolo solo con su pequeño hijo, Lucien. Él solo espera  el regreso de su amada Melanie; por eso desafía las leyes de la naturaleza y del destino, con el fin de poder volver a verla.

La vida les dará una segunda oportunidad  para amarse y disfrutar de la pasión que siempre hubo entre ellos, pero también tendrán que  aprender  a conocerse nuevamente, pasando por verdaderas pruebas donde solo el sentimiento tan grande que los une, logrará darles la fuerza para seguir adelante.

Genre: FICTION / Romance / Time Travel

Secondary Genre: FICTION / Romance / Regency

Language: Spanish

Keywords: novela romantica, novela erotica, novela de regencia, novela historica, ficción historica, novela romantica en español, romance historico, romance

Word Count: 41.362

Sample text:

A la mañana siguiente, salimos todos para la feria, Julian, Hannah, Lucien y yo. El niño estaba feliz iba dando pequeños saltitos por la emoción y decía que quería pastel de durazno, Hannah me explicó que siempre lo llevaban a las ferias del pueblo y que le encantaban los pasteles y las manzanas cubiertas de caramelo, hice la anotación debida para recordar comprarle esas  cosas. Viajábamos a caballo, la niñera y Lucien iban en un coche precioso; era todo tapizado por dentro con terciopelo rojo y tenía dos pequeñas ventanas a lado y lado. Arriba cerca de cada ventana, había unas lámparas con el espacio preciso para poner las velas, eran realmente una belleza.

El pueblo quedaba relativamente cerca y tardamos solo quince minutos en  llegar a la feria

— ¿Cómo te sientes? —preguntó Julian con una sonrisa.

Yo sabía muy bien porqué se reía….

—Muy bien milord, sé que usted creyó que yo no podría montar bien a caballo pero una mujer puede con todo lo que se propone —le dije riendo.

Él  me miró y se encogió de hombros

—Nunca he pensado en las mujeres como seres débiles, por el contrario, ustedes crean vida y ese hecho, es algo digno de respetar.

—Bueno creo que eres el primer hombre del siglo XIX que piensa así, he leído mucho sobre este siglo y sé de buena fuente, que las mujeres aquí no son más que adornos para tener en la casa, sin voz ni voto en nada ,que no sea hablar del clima, procrear y atender a su marido.

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Translation in progress. Translated by Lidia Folgar
Portuguese
Already translated. Translated by Rosângela Mazurok Vieira
Author review:
Excelente!

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return