Mai più di due Volte by Claudio Ruggeri

Sesta indagine per Vincent Germano

Mai più di due volte

Un messaggio ritrovato in una bottiglia e la curiosità di un antiquario porteranno Vincent Germano ad avviare un'indagine la cui conclusione non potrà che essere al limite dell'inverosimile.
Il commissario si troverà spesso circondato da persone alle quali dovrà dare una spiegazione, impartire un ordine oppure chiedere un consiglio, ma di fatto sarà solo, come tutti quelli che sono alla ricerca della verità.

For more informations about the author and his books visit:

Blog: http://claudioruggeri.blogspot.it
Facebook Page: http://www.facebook.com/Ruggeri.Commissioner.Page

or follow on Twitter: http://www.twitter.com/RuggeriC83

 

 

Genre: FICTION / Mystery & Detective / General

Secondary Genre: FICTION / Action & Adventure

Language: Italian

Keywords:

Word Count: 18921 (125 pages)

Sales info:

The bos ha sold more than 200 copies during last 6 months


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
Afrikaans
Already translated. Translated by Adri van Schalkwyk
Bulgarian
Already translated. Translated by Emilia Vinarova
Dutch
Already translated. Translated by Debbie Verschueren
English
Already translated. Translated by John James O'Donnell
French
Already translated. Translated by ERIC TRIGANCE
German
Already translated. Translated by Gasser Susanne
Japanese
Already translated. Translated by Yoshiko Okano
Norwegian
Already translated. Translated by Bjørn Jensås
Polish
Already translated. Translated by Joanna Parasinska
Portuguese
Already translated. Translated by Joana de Oliveira Fabião
Romanian
Already translated. Translated by Beatrice Scortea
Spanish
Already translated. Translated by César Pardo Martínez
Turkish
Already translated. Translated by Isilay Ekin Turkmen
Author review:
La qualità delle traduzioni di Ekin è sempre eccellente, questo è stato verificato anche da miei conoscenti madrelingua turchi, riguardo ai tempi di consegna le traduzioni sono state completate sempre prima della scadenza; riguardo alla comunicazione tra noi posso dire che è stata costante e positiva, sempre rivolta a migliorare la qualità del testo.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return