More on the lovely Madam Carrie, and the deviousness and humiliation goes to a whole new level after the lovely lady returns from her trip to the U.K. which was apparently an awakening for her in terms of femdom. Not that it wasn't already there in her, of course - but the "devil" can certainly BE in the details when it comes to application, and you'll find out what I mean in this Volume!
And last, but not least, there's a "blast into the future" for the beleaguered Watson ... ;)
Doing great on Amazon and my own website.
Some of this is fiction, and some of this is reality being “retold as fiction”. Some of this may actually happen in the future.
The “dickie doo” award that is mentioned in future narratives was actually “given” to me once, though not for the reasons you may imagine.
The “games” (as you’ll see below!) played by Madam Carrie (and Miss V) did actually happen, although the exact circumstances were somewhat different.
This narration carries from where we left off in Volume #2.
Volume 1 provided an introduction and a “peek” (or somewhat long peek) to the events that led up to the current “relationship”. I’ve always believed a slow and steady (and yet captivating) buildup is better than simply “connecting” the main bits.
Volume 2 is meant to provide a lot more of the “main bits”, and Volume 3 is pretty much nothing but “main bits” (much like my “bit” locked up in a steel cage at the time of writing this).
As I’ve said numerous times before, true femdom is all about the woman (or women as the case might be), and you’ll see this theme being emphasized repeatedly throughout the narration.
You’ll also hear repeated references to the “conditioning” mentioned so often in previous Volumes.
Thank you so much, Madam Carrie (first and foremost) It is indeed a great honor.
Many thanks as well to the “wise” and “firm” Madam Susan as well the lovely and statuesque Miss V, both of whom play recurrent roles throughout this narration.
Chinese ladies are all queens. They just need the right man to bring it out.
Language | Status |
---|---|
French
|
Already translated.
Translated by Paula Banda Rendón
|
German
|
Already translated.
Translated by Paula Banda Rendón
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Paula Banda Rendón
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by Pablo Lionel Giglio
|
|
Author review: As always, Pablo did such an awesome job that the sheer SPEED and quality of the translation left me flabbergasted. He's truly passionate about the subject and enjoys it which helps, but regardless, his professionalism, dedication and sheer devotion to deadlines and his work - absolutely impeccable. I HIGHLY RECOMMEND HIM to anyone that needs to get their work out there in Spanish! |