Cinco relatos de viajes contados con mucho humor e ironía. Cinco crónicas de un tiempo en que los viajeros no transportaban una cámara digital con memoria para miles de fotos; ni tampoco un teléfono móvil con infinidad de funciones capaces de resolver cualquier imprevisto. El lector se sumergirá en un viaje iniciático, en pasajes que son pura aventura y recordará un hecho histórico sin precedentes acaecido a la vez que uno de estos periplos. Todos estos episodios ocurrieron mientras dejábamos el siglo XX atrás y empezábamos a vivir un cambio radical hacia un uso de la tecnología tan extremo que cambió la forma de viajar. Mientras llegábamos a ese punto, seguíamos mirando en un mapa, no usábamos el GPS y buscábamos una cabina para llamar a casa. Atrévete a revivir todas aquellas sensaciones con estos relatos; al fin y al cabo, “viajar es el dinero mejor invertido”, ¿verdad?
Genre: TRAVEL / Europe / Spain & PortugalEste libro forma parte de la serie "Los Viajes del cambio de Siglo". Son cinco relatos de viajes independientes, a distintos lugares del planeta, contados con mucho humor. Esta obra se ha vendido en el mercado español por separado o conjuntamente con bastante éxito, estando a veces situado alguno de estos ebooks en el TOP100 Viajes o en el TOP100 Humor de amazon.
—En el mapa la carretera da un giro de unos 270 grados y vuelve a cruzarse a sí misma perpendicularmente —definí, haciendo un alarde de términos geométricos que, quizás, fueron usados con demasiada ligereza e imprecisión. Pedro me echó esa mirada que viene a decir «pero qué tonterías estás diciendo».
----
A las 7:00 en punto el despertador realizó su despiadada tarea, causando el daño psicológico correspondiente. Tras los primeros momentos de atontamiento, desviamos nuestros pensamientos hacia el fabuloso desayuno que nos esperaba un piso más arriba y, quitándonos el sueño a puñetazos, conseguimos entrar puntuales al comedor a eso de las 7:30, respetando así nuestra espartana planificación. Una vez metidos en faena, sintiéndonos más expertos con aquel espacio y sus posibilidades, forzamos aún más la maquinaria de deglutir por si nos quedábamos sin poder almorzar, o casi, otro día. Mientras, en el exterior, amanecía bellamente—hoy, por fin, iba a lucir un Sol como el de las postales de Mallorca— y los barcos y los destellos de sus bruñidos mástiles se hacían incontables desde la Catedral hasta el mirador donde desayunábamos (de ahí el nombre del hotel, colegirá el sagaz lector). Aprovechando tan idílico espectáculo, en un momento de éxtasis paisajístico por parte de los otros pocos comensales y camareros, me acerqué disoluto a las mesas del buffet y distraje unos cuántos quesitos, bollos y piezas de fruta en la mochila; por si venían mal dadas. Y es que el viajero ha de ser precavido y aprovechar sin dudar las oportunidades que en cada aventura le van surgiendo.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Pedro Pablo Perez Aguero
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Erica Mele
|
|
Author review: Estupenda traducción y en poco tiempo. Me gustó especialmente la preocupación de la traductora por conocer exactamente el siginificado de algunas "expresiones locales" para hacer una traducción lo más correcta posible. Buen trabajo. |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Cauê Almeida Galvão
|