Le xoanon by Patrice Martinez

Une destinée aux Météores !

Le xoanon

Durant quelques gouttes de clepsydre, découvrez l'intriguant Athanase. Poursuivi par le service de gendarmerie de la Krypteia, il atteindra le village de Kalambaka, lové aux pieds des pitons bleutés des Météores. Dès lors, les perles du Temps s'écouleront rapidement, diffusées par le terrible seigneur Chronos...

 

Genre: FICTION / Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology

Secondary Genre: FICTION / Fairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology

Language: French

Keywords:

Word Count: 2546 mots

Sales info:

inconnu


Sample text:

Enfoncé dans ma tunique de fantassin, je contemplais les nébulosités argentées du ciel de l'Hellade. Les nuées diffusaient une lumière feutrée sur la province burinée de la Thessalie ; une région hellénique coincée entre la mer Égée et la Macédoine. Des nuances de gris cendré proclamaient leur suprématie sur le bleu pâle du ciel, dont les derniers éclats célestes semblaient figés par le souffle glacé du dieu du vent, Éole. Mes bottes n’avaient plus le lustre d'antan : le faste du cuir s’était éteint, causé par le temps et les épreuves martiales en compagnie de mes frères d'armes. Les ombres se contractaient et apportaient l'irréfutable progression d’un Hélios1 incandescent, sournoisement caché derrière un massif calcaire, situé à l’autre bout de la glèbe ingrate de cette province hellénique. J'avais souvenir de cette dérobade spartiate. Des images récurrentes m'éprouvaient sans cesse : je devais affronter les barbares sur les champs et les vallons de la terre des Hellènes  ! En tant qu’hilote2, j'étais placé sur la première ligne de combats des valeureux hoplites, et des rangées souvent désordonnées des mercenaires peltastes...


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Pamela Eloise Kennedy Sztyblewsky
Author review:
Merci à Pamela pour cette nouvelle coopération ; puisse le xoanon guider ses pas...
Italian
Already translated. Translated by Teresa Vizzani
Author review:
Merci Tereza pour la traduction, et du sommet du mont Olympe, j'aime à croire que la première dame des olympiens vous offre ses remerciements... Amitiés, Phanès
Portuguese
Already translated. Translated by Adriano Pereira Lima
Author review:
Merci Adriano pour cette nouvelle. Puisse la Grande dame des Olympiens soutenir vos projets. Amitiés, Phanès
Spanish
Already translated. Translated by Erika Baritto
Author review:
Merci à Erika pour ce voyage en langue espagnol

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return