La capitale de l'Abitibi, Rouyn-Noranda, accueille cet hiver l'International Kékéko, la grande course de chiens à traîneaux. Ce jour-là, Rodolphe Galarneau, un nouveau venu dans cet univers, ne se doute pas un instant qu'il finira sur le Podium..
Cette nouvelle est plus connue au Canada, en France et maintenant aux États-Unis, chez les franco-américains, surtout! Je souhaite qu'elle soit lue dans tous les pays nordiques, là où l'on aime la neige!
« Croyez-vous qu'il va y avoir de la neige ? » demanda Michel à l'homme qui se tenait près de lui, sur sa gauche.
« Non, répondit l'homme. Le vent va pousser les nuages vers l'est et nous allons avoir du soleil... »
Il se retourna, regarda en direction de l'hôpital et amena ainsi le jeune homme à constater la justesse de son propos. Effectivement, à l'ouest, un ciel azuré s'étalait, exempt de taches alors qu'au-dessus d'eux se bousculaient de vastes pans nuageux, poussés par le souffle d'un vent puissant et régulier. L'événement se produirait sous la chaleur de l'astre diurne, c'était déjà ça !
« Oui, je crois que vous avez raison.
- Sûr. J'ai raison...
- Vous avez hâte?
- Non.
- Ah! » fit Michel, surpris par la réponse.
Doug Willet était un homme étonnant, quand il se donnait la peine de divulguer ses états d'âmes.
Language | Status |
---|---|
Dutch
|
Already translated.
Translated by Maartje van Woensel
|
|
Author review: Je vous remercie beaucoup, madame Van Woensel pour cet autre texte que avez si bien traduit, en néerlandais qui plus est! Je suis heureux de vous connaître! Ce récit sera connu dans une autre partie du monde, vers un autre horizon et c'est grâce à vous! |
English
|
Already translated.
Translated by Saleem Rustom
|
|
Author review: Un très beau travail de traduction, fluide et sans accrocs. Rapide également! C'est apprécié... Merci beaucoup, Saleem! |
Italian
|
Already translated.
Translated by Brigida Sepe
|
|
Author review: Merci beaucoup, Brigida! Bon travail, exécuté à l'intérieur des délais convenus et une super communication entre nous pour la complétion de l'ouvrage! Encore merci, madame, c'est apprécié... :) |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Ricardo Bertoni
|
|
Author review: Satisfaction entière du côté de cet auteur : Une traduction impeccable et cela en un temps record, qui plus est! Merci pour cet autre texte, Ricardo! |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Erick Carballo
|
|
Author review: Un travail de qualité, une traduction exemplaire, une bonne communication et un texte remis dans les délais! Merci beaucoup, monsieur Carballo. |