Résumé : Taylor remplace au pied levé une chanteuse de rock disparue sans crier gare, alors qu’une nouvelle menace, aux beaux yeux bleus et à l’accent so british, arrive en ville.
À la croisée des chemins entre fantasy urbaine et polar, découvrez la suite des aventures de Taylor, Lionel et Jake dans un récit sans temps mort, dans la lignée des meilleures séries télévisées américaines.
Genre: FICTION / Fantasy / Urban LifeLa rockeuse est épuisée quand elle rejoint sa loge d’appoint, mais le public s’est montré enthousiaste et elle n’est pas peu fière de sa performance. Certes, la salle était petite et la sono laissait à désirer, mais c’est peut-être le début du succès. Dire qu’elle n’a pris qu’un seul rail de coke avant de jouer… Ses oreilles bourdonnent encore, et sa tenue en faux-cuir lui colle à la peau. Elle sent la sueur et la clope, loin de l’image glamour qu’on lui donne, mais cela lui va parfaitement.
Elle est en train de se changer quand Rick, le guitariste des Die With Style, lui demande à travers la porte :
— Hey, Jane ! On va au Temple. Tu fais quoi ?
— Allez-y, je vous rejoins peut-être.
— Okay ! Et au fait, t’étais démente, ce soir !
La jeune femme enfile son jean et un haut noir arborant la fameuse langue rouge des Rolling Stones. Elle met sa veste en cuir et cache ainsi les tatouages qui lui habillent les bras, avant de prendre son sac et de sortir. Elle rêve d’une douche, mais la mini loge n’en a pas.
Dehors, le minibus du groupe est déjà parti. Il faut dire qu’ils n’ont pas beaucoup de matos à eux, à part les instruments. Ça viendra, elle l’espère. Elle rejoint sa voiture, un pick-up couleur sale, comme elle le décrit si bien. Elle entre, claque la portière tandis que son sac atterrit sur le siège passager, écrasant feuilles de partition, papiers de chewing-gum, canettes de bière et de soda, ainsi qu’une vieille paire de boots. Son premier réflexe : l’autoradio. Une station rock diffuse Sympathy For The Devil. La version originale des Stones.
Language | Status |
---|---|
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Diogo Monteiro
|