Rebecca ist 36 Jahre alt, schon eine halbe Ewigkeit Single und auf der Suche nach dem richtigen Partner. Denn sie hat realisiert, dass ihre biologische Uhr unaufhaltsam tickt und ihr nicht mehr viel Zeit bleibt eine Familie zu gründen. Um möglichst viele Männer kennen zu lernen, nutzt Rebecca alle zur Verfügung stehenden Medien. Jedes Date stellt sie wieder vor neue Herausforderungen, die oft darin bestehen, die berühmten Missverständnisse zwischen Mann und Frau aufzudecken.
Genre: FICTION / Generalbest ranking: 115 in Germany
Nach zweistündigem Versuch, mich besonders hübsch zu machen, sitze ich wie vereinbart im Café, als mich ein Mann anspricht, sich vorstellt und mich von oben bis unten musternd auf dem Stuhl neben mir Platz nimmt. Daraufhin fragt er nach meinem Alter. Obwohl ich es als unhöflich betrachte eine Frau nach ihrem Alter zu fragen, beantworte ich ihm die Frage. Dazu stellt er nur abwertend fest:
„Das glaube ich dir nicht, du bist doch viel jünger!“
Normalerweise fühlt sich eine Frau geehrt, wenn sie jünger geschätzt wird, aber dieser Mann sprach das mit so einem Unterton aus, dies sollte eindeutig kein Kompliment sein. Ich bin empört, das ist doch lächerlich:
„Wieso sollte ich mich älter machen, als ich bin? Muss ich es erst beweisen, willst du etwa meinen Pass sehen?“
„Vielleicht stimmt dein Alter, aber du siehst trotzdem zu jung für mich aus. In der Anzeige stand doch mein Alter. Was willst du mit einem älteren Mann. Such dir einen Jüngeren, der zu dir passt.“
„Du bist nur acht Jahre älter, ich finde nicht, dass dies ein zu großer Unterschied ist.“
Seit wann ist es für Männer ein Problem mit einer jüngeren Frau an ihrer Seite gesehen zu werden? Im Begriff zu gehen, fügt er hinzu:
„Du bist zu jung für mich, ich bin geschieden und habe einen pubertierenden Sohn, der bei mir lebt. Das hier hat keinen Zweck, ich verschwinde wieder, ich habe noch eine Stunde Fahrt vor mir.“
Im Begriff zu gehen, erhebt er sich von seinem Platz. Ungläubig seiner vorschnellen Entscheidung gegenüber, starte ich einen letzten Versuch:
Language | Status |
---|---|
Dutch
|
Already translated.
Translated by Bea Geenen
|
English
|
Already translated.
Translated by Geraldine Klumb
|
|
Author review: Geraldine has created a wonderful translation, and was a pleasure to work with. |
French
|
Already translated.
Translated by Sophie Bolzec Tardivel
|
Italian
|
Already translated.
Translated by Charlotte H
|
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Olli K. Machado Gilli
|
Spanish
|
Already translated.
Translated by IRUA ROSALES
|
Swedish
|
Already translated.
Translated by Jessica Tunn
|