Iolanda had a perfect life until she finds out a box with her mother's secrets. She discovers her mother was adopted and her blood parents are still alive, her mother lied about who was Iolanda's father and the worst secret, she gave a baby to adoption before Iolanda was born. Who and where is that boy now? How those facts can change Iolanda's life? A drama about family, secrets and overcoming.
Genre: DRAMA / Women AuthorsReaders love that story and they have told me they cried a lot while reading it. I have some bookstagramers who read the book and make a book review, that has helped a lot in marketing. At the moment I wann try another country to increase the sales here too, because in Brazil, readers love stories that are famous abroad. The amount of readres has grown considerably.
O telefone ficou mudo por alguns instantes. Ambos os lados da linha sem saber como reagir.— Você é filha de Anastásia? — a voz falou trêmula.— Sim. A senhora é mesmo minha avó? — era uma pergunta meio estranha de se fazer.
— Acredito que sim, minha flor. Qual é o seu nome? Você tem irmãos?
Puxa, minha mãe não falou nada sobre mim.
— Não tenho irmãos, sou filha única. Meu nome é Iolanda, sou casada e tenho 35 anos. Minha mãe não falou nada a meu respeito?
— Minha querida, que prazer ouvir de você. Não sabe como me alegro. Mas não havia como saber de você. Sua mãe não fala comigo há uns 40 anos, acho.
— Mas como isso é possível? Achei que meus avós tinham morrido, que minha mãe era filha única e, de repente, descubro uma família inteira!
Os pais de criação dela morreram. Mas os pais biológicos não. Como ela deixou que você soubesse de nós?
— É uma longa história. Mas minha mãe encontra-se internada na UTI do hospital da cidade, está em coma devido a um AVC...
— Meu Deus. Preciso ver minha filha. — ouvi emoção e dor em sua voz. — Você acha que poderia visitar sua mãe? Você me autoriza?
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Neil Teixeira
|
|
Author review: There were both American and British words in the translation. A lot of expressions weren't adapted to English and obviously didn't make sense. I could find words that weren't used in English. I had to read the book three times to correct the mistakes, which made me take longer to publish it. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Martín Isoardi
|