Atardecer en Singapur by Miguel Campion

Obra de teatro: tragicomedia situada en un bar durante carnaval - Theater play: tragic comedy set in a bar during carnival

Atardecer en singapur

Es carnaval, pero no para Ana. A ella le ha tocado trabajar toda la noche, sirviendo copas para que los demás se diviertan. Para colmo, a la hora de cerrar el bar todos sus compañeros han desaparecido, todos han ligado, menos ella. Mientras limpia el bar, cabreada, Ana recuerda esa misma noche de carnaval, hace un año, cuando su ex (Jon) volvió inesperadamente, disfrazado, y le hizo el amor. Desde entonces no ha sabido nada de él, ni ha conseguido olvidarle. ¿Qué ocurriría si volviera también este año, sin avisar?

Entre el cabreo, el recuerdo de sus fantasmas y sus ensoñaciones, Ana va recibiendo extrañas visitas, y va descubriendo enigmáticos personajes disfrazados, en una cadena de sucesos surrealistas, oníricos, donde lo real y lo supuestamente imaginario se confunden, hasta que por fin aparece el ¿auténtico? Jon, su ex, decidido a hablar con Ana sobre algo que ella no se atreve a escuchar.

Y mientras Ana trata de aclarar su mente con respecto a su amor pasado pero no olvidado, una tanguista argentina seduce al dueño del bar, un simio de aquel planeta intenta sobrevivir a su borrachera, y Melania Hamilton, la buena de “Lo que el viento se llevó”, se ha convertido en una loca deslenguada. Escenas vulgares y sublimes, “reales” e imaginarias, escenas originales y tópicas, y escenas robadas de películas se entremezclan en el tejido de esta obra, a veces sórdida, otras poética, siempre cómica y en el fondo dramática.

 

 

Genre: DRAMA / European / Spanish & Portuguese

Secondary Genre: DRAMA / General

Language: Spanish

Keywords: tragicomedy

Word Count: 16000

Sample text:

Carlitos: A ti lo que te pasa es que todavía piensas en aquel imbécil.

Ana: Además no es de mi talla... ¿Yo? ¿En quién?

Carlitos: Ya sabes tú quién... La teoría de Rebeca.

Ana: No sé quién pero de todas formas me parece que te equivocas. Y no sé qué coño dices de Rebeca. Se llama John, ¿lo sabías?

Ana intenta colocar al muñeco en algún lugar discreto.

Carlitos: Claro que lo sé. Sigues pensando que algún día aparecerá por esa puerta, arrepentido, pidiéndote perdón...

Ana: ¿Yo qué voy a pensar eso? Tú deliras, Carlitos...

Carlitos: Como si no te conociera...

Ana habla agarrada del brazo del muñeco, como si fuera su novio.

Ana: Admito que me encantaría que todo fuese como en esas películas de colorines imposibles con títulos imposibles, con trajes fantásticos, lugares exóticos, champán para desayunar, y que un chulazo impresionante, pero uno cualquiera, abstracto, no ese que tú insinúas maliciosamente, entrara por la puerta y me dijera: “Ana” “Dime, cariño”. “Sabes que aún te sigo llevando en la sangre”. “Bésame...”

Carlitos: (terminando la frase) ...Johnny...

Ana suelta a Big John y mira a Carlitos, callada, seria.

Carlitos: Nunca vendrá.

Ana: ¡Ni yo quiero que venga! Pero, eso sí, por poder, podría venir.

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Emily Czech

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return