Amor al fin by Anaïs Wilde

Libro tres de la trilogía Suerte y Amor

Amor al fin

Esta es la tercera y última entrega que empezó con Un golpe de suerte y P... suerte.
Rose nunca pensó que entrar en la familia Vitti fuera tan complicado. Cuando su vida parece encaminarse, el destino le da una sorpresa. ¿Podrá disfrutar algún día del amor?

 

POR MOTIVOS DE CALIDAD, ELEGIMOS SOLO TRADUCTORES QUE TRADUZCAN A SU IDIOMA NATAL. NO ES FALTA DE CONFIANZA EN LO BIEN QUE HAYAS PODIDO APRENDER UN IDIOMA EXTRANJERO, POR FAVOR NO LO TOMES A MAL. SENCILLAMENTE ESTAMOS CONVENCIDAS DE QUE SOLO EN EL IDIOMA MATERNO SE PUEDEN TRANSMITIR LOS MATICES DE ESTILO Y SIGNIFICADO. ¡MUCHAS GRACIAS!

Genre: FICTION / Romance / Contemporary

Secondary Genre: FICTION / Romance / General

Language: Spanish

Keywords: contemporánea, italianos, amor, millonarios

Word Count: 37.600

Sales info:

Esta trilogía vende muy bien. Los italianos en la novela romántica siempre dan muy buenos resultados :)


Sample text:

–¿Tan mala me considera? –pregunto.

    –Peor. Eres… En fin.

    Mario me mira para estudiar mi reacción. Se queda callado y gira la cabeza hacia la ventana. Estamos en su piso del Trastevere, ese maravilloso barrio del otro lado del Río Tíber, todo un descubrimiento para mí. Un lugar que refleja el carácter bohemio que mi amor guarda bajo su apariencia de hombre serio de negocios. Poco después de que Rodolfo se marchara a Sicilia, a casa de su madre, Mario y yo decidimos que no era buena idea permanecer en el piso de Piazza del Popolo. Más que nada porque somos incapaces de no tocarnos. Se nos van las manos, se nos escapan los besos y, seguramente, basta con estar en nuestra presencia para que cualquiera se dé cuenta de cómo nos miramos. No se puede ocultar que estamos enamorados. Así que, por no poner a Silvana y su sobrino en un  compromiso, nos mudamos al piso que desde hace años Mario compró, ese en el que esperaba vivir algún día con la mujer de su vida… Ehem, ¡presente! Sí, parece que esa mujer soy yo.

    La enorme cama antigua veneciana que Mario compró en una subasta ocupa el centro del dormitorio. A nuestra espalda queda la ventana por la que entran los trinos de los pájaros, el ruido del mercadillo de Porta Portese, los cantos de un hombre que lleva toda la mañana tarareando. Le doy un beso a Mario con la intención de que sea algo rápido, ligero, tan solo algo que lo anime a terminar la frase que ha dejado a medias. Pero se me va la mano –como siempre con él– y el beso pasa a ser interminable.

 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Kelly Seed
Author review:
Maravillosa. Ha hecho una traducción con un estilo genial. Natural, fluido, da gusto leer el texto en inglés.
French
Already translated. Translated by Christian MISSERE
Author review:
todo perfecto
Portuguese
Already translated. Translated by Vitoria Alessandra Azevedo
Author review:
Todo bien

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return