À 31 ans, Alice mène une vie festive et travaille au centre universel de planification, le CUP. Depuis l’unification des nations, en 2258, cet organisme définit le plan de vie de chacun, dans un monde sans classes sociales ni monnaie. Cette civilisation très avancée adopte de nouveaux codes de la famille et des mœurs sexuelles alternatives.
Mais cet incroyable développement technologique ne s’est-il pas trop immiscé dans nos vies ? Une autre réalité ne pourrait-elle pas exister ?
De tout temps, l’homme a exploré l’invisible pour tenter de comprendre le monde. Il s’interroge sur ce que cachent les apparences, essaie d’améliorer ses conditions de vie. Mais la progression exponentielle de nos connaissances n’est-elle pas en décalage avec notre nature profonde ? Au fond, ne sommes-nous pas tous restés des chasseurs préhistoriques ?
Genre: FICTION / Science Fiction / GeneralLibre et légère, l’apesanteur me berce doucement. J’écoute ma respiration, les yeux clos. L’insouciance du moment le voudrait éternelle. Dans le silence de ma sphère de relaxation, je savoure enfin la douce satisfaction de m’être immobilisée. Quelle détente ! Je devrais venir ici plus souvent. J’y retrouve mon harmonie intérieure.
En fin de séance, les parois de ma sphère se teintent progressivement de bleu. De fines billes vertes fluorescentes de champagne sont lentement propulsées dans ma direction. Diffractant la lumière, les bulles de dioxyde de carbone scintillent et s’approchent. Au moment du contact éthylique, je reprends brutalement conscience et m’éveille sous les injonctions de DomO, l’opérateur domotique de mon appartement.
Language | Status |
---|---|
English
|
Already translated.
Translated by Noele Bouazouni
|
|
Author review: Noele Bouazouni did an amazing work, on time. We had great talks about some tricky word to find the best translation. |
Italian
|
Translation in progress.
Translated by Giusi Romano
|
Portuguese
|
Already translated.
Translated by João Campos Monteiro
|
|
Author review: João Campos Monteiro did an amazing work and did it on time. He is indeed very professional ! |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Nelson Jaimes
|
|
Author review: La traduction de mon roman a été scrupuleusement réalisée, avec attention et dans les temps. Nous avons beaucoup échangé. Je recommande ce traducteur. |