A short parable about a small boy releasing the girl within. But could something far more sinister be lurking beneath?
Genre: FICTION / HorrorSteven was always a little off. Even as a baby, there was something about him that was odd; it wasn’t, though, the type of thing you could easily put your finger on. It wasn’t obvious like an overbite or a conjoined twin, but there was always something about him that didn’t feel right.
At recess you could find him chasing imaginary dinosaurs down the smallest slides and fending off giant spiders by the sandpit with his two magic sticks; while in class he was quiet, always sitting at the seat closest to the door.
Steven didn’t have any friends
“You’re too short,” the other children would say. “And you talk stupid too.”
The other kids were bastards to say the least, and they tormented the poor boy with insults and horrible rhymes, calling him all sorts of cruel names; only half of which were true. The songs though were the worst.
“Giant baby, stupid and crazy; face like a monkey’s bum. Giant baby, ugly, and lazy; crazy, stupid, and dumb.”
Almost as bad was that one girl who held his hand in the afternoons for no good reason; her name was Stephany, but they weren’t friends either.
None of this ever once disparaged Steven, though. No matter what anyone ever said, he never let it get to heart. His own self-interest grew all the more extravagant the more he lost interest in the thoughts and opinions of others.
Language | Status |
---|---|
French
|
Already translated.
Translated by TochiPat Enterprises
|
|
Author review: Prompt and professional (I lacked on both to be honest). Nice layout too. Meticulous work. Left me little to nitpick in the formatting. Great to see such attention to detail. |
Greek
|
Already translated.
Translated by Anna Vanti
|
|
Author review: Anna is prompt, responsive and delivered in astounding time. Anna has worked with ediitng my last six or seven novels and she is honestly one of the only people i trust with my work, especially when it comes to translation to ensure the work maintains its artistic integrity. I not only recommend her, but go so far as to say that you should count yourself lucky for being able to work with her. |
Italian
|
Already translated.
Translated by Francesca Boaria
|
|
Author review: As a writer, you are perpetually up in arms over translations. On one hand, it is fantastic having your story told in so many tongues; on the other, my neurosis goes wild never knowing the quality of the work and whether the translator has taken an artistic approach or merely strung together a few sentences. Working with Francesca alleviated close to if not all of my doubt. She asked the right questions and when given free reign to interpret the story how she felt (with her choice of words), she dived on the opportunity. This is the first of my translations that i was excited about. I have no idea what's inside and that's fine with me. I trust that Francesca was able to understand the story i told, and to tell it her way. For a neurotic weirdo like myself, this puts me at ease. I highly recommmend her and hope to work with her again. |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Luiz Augusto Oliveira Mathias
|
|
Author review: Luiz was great. He dleivered well under the deadline, but more so, he managed to maintain the same feel and flow of the story in his translation. Hopefully i'll be able to convince him to work on some more projects. I highly recommend. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Laura Narváez
|
|
Author review: Laura was prompt and professional. Her work emulated this perfectly. Her translation was in harmony with the original piece. I highly recommend her to all writers looking for assurance, quality, and integrity in the translating of their works. |