Il mondo di Yesod - 3 - Acqua by Marzia Bosoni

3° capitolo di una saga edu-fantasy che tratta di razzismo e accettazione

Il mondo di yesod - 3 - acqua

La verità sulla scomparsa del Potere e sull’identità del Nemico è un puzzle che si arricchisce ogni giorno di nuovi tasselli, ma che Avir e i suoi amici ancora non riescono a ricomporre. Mentre le previsioni dello Zalyan di Argentaria sembrano avverarsi una dopo l’altra, i Prescelti affrontano difficoltà che potrebbero provocare il definitivo scioglimento della Compagnia dei Cercatori; l’arrivo di una figura leggendaria – l’Errante – potrebbe rappresentare una svolta nella missione, ma solleva anche nuovi interrogativi sulla sua natura. Dalle paludi inesplorate e selvagge del regno di Terra alle acque profonde e insondabili del Grande Lago Dolce, la Chiave del regno di Acqua attende che Mayim affronti la prova più ardua: la verità.

Genre: JUVENILE FICTION / Fantasy & Magic

Language: Italian

Keywords: Fantasy, Educativo, Razzismo, Accettazione, Crescita

Word Count: 49000

Sales info:

Autopubblicato nel 2014 con una tiratura limitata di 80 copie: sono state tutte vendute.

Ripubblicato nel dicembre 2017 su Amazon in formato Kindle e cartaceo.


Sample text:

Il Governatore prese quindi la parola: “Prescelti dei regni, il sapere e la potenza di Acqua sono a vostra disposizione.”
Come avevano convenuto la sera prima, Mayim si fece avanti per esporre la loro richiesta: “Governatore Axer, Saggi di Acqua, dal più profondo del nostro cuore noi vi ringraziamo. Il regno di Acqua mostra oggi la sua grandezza e la generosità che gli valse un tempo il nome di ‘giardino di Yesod’.”
Al ricordo di quell’antico titolo con cui, in un tempo ormai dimenticato, i viaggiatori amavano chiamare Acquevive e il suo regno, tutti i presenti sorrisero compiaciuti.
“In ricordo di tale magnificenza noi vi rivolgiamo questa richiesta. I nostri fratelli di Terra soffrono e muoiono per una siccità senza rimedio. Ciò cui abbiamo assistito attraversando il regno di Terra non può trovare riscontro nelle parole poiché solo le lacrime possono esprimere un simile dolore. Eppure non una sola goccia d’acqua è stata offerta ai nostri amici dal regno che sull’acqua si fonda. Sì, la nostra acqua sta gelando ed il nostro regno soffre come quello di Terra, ma forse ciò che uccide noi può ancora salvare loro. Governatore Axer, la nostra richiesta è molto semplice: dissetate Terra! Noi, prescelti dal Potere, ve lo chiediamo in nome di ciò che indusse i regni a edificare Ataf.”
Mayim concluse il suo discorso con un elegante inchino mentre mormorii sorpresi attraversavano la sala.
Il Governatore si alzò, zittendo in un istante tutti i bisbigli: “Prescelta di Acqua, la prima volta che giungesti qui eri solo una ragazzina non molto ansiosa di compiere il viaggio che ti veniva prospettato. Ora, dinnanzi ai più nobili tra i membri di Palazzo, tu parli con una saggezza che va aldilà dei tuoi anni.”


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Charlotte Fleming
Author review:
È veramente un piacere avere Charlotte come traduttrice dei miei libri: poterli rileggere in inglese attraverso le sue parole me li fa apprezzare in una luce completamente nuova. E questo grazie alla sua accurata scelta dei termini e a come sa adattare le frasi alla lingua inglese, pur mantenendo i tratti che caratterizzano ogni singolo personaggio.
French
Translation in progress. Translated by Corinne ORS
Portuguese
Already translated. Translated by Antonio Costa and Maria da Luz Santos Couto
Author review:
Sono ancora una volta incredibilmente soddisfatta del lavoro di Antonio e Maria.
Antonio è decisamente entrato nello spirito del libro: riesce a trasportare il testo dall'italiano al portoghese accordandolo all'atmosfera e al legame che unisce i personaggi.
E grazie anche a Maria per il suo contributo nella revisione che permette di migliorare ulteriormente la già ottima qualità della traduzione di Antonio.
Spanish
Already translated. Translated by Isabel Mª Garrido Bayano and Adelina Garrido Mendoza
Author review:
Isabel e Adelina formano davvero un'ottima squadra.
Il lavoro di Isabel è stato ancora di assoluta qualità sia dal punto di vista della traduzione che da quello della comunicazione.
Il contributo di Adelina ha permesso di velocizzare ulteriormente la consegna di questo capitolo della saga.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return