Why is The Morrígan's raven crying? Only Britons with hearts for true liberty know!
In 43 CE Roman conquest of Britannia seems all but certain -- until a chance meeting between King Prasutagus of the Iceni and a runaway slave of royal decent from the Aedui tribe in Gaul changes the fate of the British islands forever.
Rise up for liberty with the true story of Boudicca: Britain's Queen of the Iceni and discover one of the most inspiring stories in history!
A Legendary Women of World History narrative biography.
No longer accepting new translation contracts.
“Are you from the conquered lands to the south, across the channel these Romans call ‘Gaul?’”
“Yes.”
“Is that why you did not want that man to notice you?”
“Yes. Many generations have passed since they conquered my people, Sir, but not all of us are happy to be Romanized. We would rather be free than slaves. A Roman claimed to own me – I escaped.”
“What is your name?”
“Boudicca, of the royal line of the Aedui near the Seine.”
The man smiled warmly, “It is a pleasure to meet you, Boudicca. My name is Prasutagus of the Iceni, a tribe that lives off to the north and east of here by the great sea. It is a beautiful place – and one that welcomes those who would rather live free than live as slaves. You are welcome to come with me back to my lands, if you like. I actually have to meet with that man you were trying to avoid. He is the aide to Governor Gaius Suetonius Paulinus.”
“Why would you want to talk to him?”
“Far and wide the legions attack all the peoples of this isle. Those who fight are slaughtered. I do not want to fight Rome – but I refuse to be their slave as so many of the Trinovante have. I wish to find a way to keep my people free.”
“At what cost, Prasutagus?”
“Whatever is necessary.”
“Necessary? Do you know what Queen Cartimandua of the Brigantes did to protect her people from Rome?"
Language | Status |
---|---|
Chinese
|
Already translated.
|
French
|
Already translated.
Translated by SANDRINE THOMAS
|
|
Author review: The overall translation was solid. Some confusion on the meta data and some technical issues. |
German
|
Already translated.
Translated by Christina Löw
|
|
Author review: Christina is very professional. She is also the only translator I've worked w/ on Babelcube who helps promote the book she helped create. Very good about communication and very thorough. |
Italian
|
Already translated.
Translated by Valentina Chirico
|
|
Author review: Valentina is an archaeology student. Though she is a native Italian speaker, she lacks the professionalism and attention to document details required to successfully work as a translator. The final document submitted to me was badly mangled and required 40 hours of work on my side to put into publishable form. This is not acceptable to me. |
Portuguese
|
Already translated.
Translated by Fabiana Rodrigues Castelo Branco
|
|
Author review: Very clean, professional final document. Smooth publishing process. Very professional. |
Spanish
|
Already translated.
Translated by Roberto Carlos Pavon
|
|
Author review: More excellent work from Senor Pavon! |