Vinícius Casseb (translator)

(4)


Native PT-BR literary translator | EN/ES/IT -> PT-BR + PT-BR -> English (US/UK) | 15+ years, Trados/Xbench QA

Vinícius casseb

Hello, I am Vinícius Casseb, a native Brazilian Portuguese translator based in Fortaleza, Brazil (GMT-3). I help authors bring their books into a natural, publication-ready state for readers, preserving voice, rhythm, dialogue, and emotional pacing while adapting cultural references with care.

Language pairs
English -> Portuguese (Brazil)
Spanish -> Portuguese (Brazil)
Italian -> Portuguese (Brazil)
Portuguese (Brazil) -> English (US/UK) for selected editorial, business, nonfiction, and localization projects

Book and publishing focus
Romance, historical/regency romance, women's fiction, commercial fiction
Mystery, thriller, suspense, fantasy, YA and children's fiction
Memoir, self-help, business/general nonfiction, and spirituality when the text calls for a clear, reader-friendly voice

Experience
I have 15+ years of freelance translation and revision experience, with 5M+ words translated or reviewed for agencies, publishers, and direct clients. On book projects, I focus on a fluent Brazilian edition rather than a literal draft: dialogue that sounds natural, terminology that stays consistent, and prose that respects the author's style. For Portuguese -> English assignments, I can align the text to US or UK English according to the target market.

Workflow and QA
I work with Trados Studio, memoQ, Phrase/Memsource, XTM, Smartcat, Wordfast, Xbench, and Microsoft Office. My process includes sample/style alignment, terminology and character-name consistency, translation in clear milestones, Xbench/QA checks, and a final readability pass.

What I can add for Babelcube authors
A polished first sample so you can evaluate the target language voice
Careful adaptation of idioms, humor, cultural references, and dialogue
blurb, keywords, and store-description support
Clear communication, realistic deadlines, and collaborative revision

I enjoy working with authors who care about voice and reader experience. If your book has a strong story, clear audience, or commercial potential, I would be glad to prepare a sample and discuss the best path.


Native language: Portuguese
Translates from: English, Spanish, Italian, Portuguese
Translates into: English, Portuguese


User links: LinkedIn Proz

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Portuguese
Main translator
Author review:
Great Job!!!!!
Portuguese
Main translator
Author review:
Good job, thank you anyway.
Portuguese
Main translator
Author review:
Good job, thank you anyway.

Books being translated by this user:

TitleTranslate intoRole
English
Main translator
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
English
Main translator
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
Portuguese
Main translator
English
Main translator

Canceled translations by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
IV
English
Main translator
Author review:
Um dos melhores profissionais aqui na plataforma.


Return