Valentina Minniti (translator)

(2)


English-Italian Translator

Valentina minniti

I am a native Italian speaker with an excellent command of English.

I took my Bachelor's degree with magna cum laude at the University of Messina in 2013, where I focused on foreign languages and literatures (English and French), as well as translation and interpreting. Main subjects included Linguistics, Italian Literature, English Literature, English Language, Germanic Philology, and Anglo-american Literature.

Afterwards, I enrolled at Pisa University with a view to specialise in English Studies. Main subjects included linguistics, English literature, Contemporary English Literature, Postcolonial Literature, English Drama, and English Language and Translation. I took my Master's degree with magna cum laude in 2016. 

In the meantime, I attended the course on translation, literature, and cinema organised by Pisa University. Special attention was devoted to translating techniques according to genre, goal, and recipient, spanning from contemporary fiction to dubbing, subtitling, proofreading, and editing.

In 2015, I was appointed as a tutor for the course of English and Translation at Pisa University. Main tasks involved tutoring, preparing material, and running extra-classes for the first-year students in order to boost their traslating skills from English to Italian and vice versa.

In 2017 I worked as a Modern Language Assistant for the Education Services of Glasgow City Council. My role consisted in supporting the didactics of Italian in two local high schools.

At present, I am working as an English teacher at the Oxford Institutes in Reggio Calabria.

I would sum up my entire experience as being English-centred: I am well-versed in a number of texts and genres, as well as styles and registers, wich prove to be crucial whenever approaching translation. My translations range from fiction to poetry, and from informative texts (recipes, emails, etc.) to technical translations. 

Moreover, my literary studies have helped me acquire solid knowledge concerning academic writing, together with providing me with the relevant skills required by proofreading and editing. In fact, during the years I have also edited and proofread thesis, articles, and essays, among others.

Finally, I am also experienced with the so-called hybrid texts, such as blogs, personal emails, texts, and so forth, whose specific tenets tend to blur the boundaries between spoken and written discourse.

My philosophy as a translator is based on the belief that translating equals to conveying the message of a given text in the respect of both the source language and the author's intentions. Therefore, whenever working on a new project, I firstly analyse the text from the point of view of genre, grammar, register, vocabulary, and its aim. Meanwhile, I would compare the given text to similar texts in the target language to retrieve specific elements such as collocations, sayings, and phrases. Only at this point, I would start focusing on the translating stage of the process. The last stage comprises editing and proofreading.

So far, It has been nine years since I first became involved in the world of English and translation, and I am convinced that my studies and experience will prove essential in giving added value to your translations.


Native language: Italian
Translates from: English, French, Italian
Translates into: English, Italian


User links: Facebook LinkedIn Proz

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Italian
Main translator
Author review:
Valentina is an excellent translator and promoter of her translated work.
Italian
Main translator
Not provided

Books being translated by this user:

TitleTranslate intoRole
Italian
Main translator
Italian
Main translator

Canceled translations by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Italian
Main translator
Author review:
Valentina is fast, accurate, and wonderful to work with!


Return