Valentina Cuzzocrea (translator)

(1)



Valentina cuzzocrea

Je suis Valentina et je suis italienne. J’ai obtenu ma licence en langues et cultures modernes avec une thèse en langue et traduction française. Le titre est "Le langage de l’inconscient. Métaphores et comparaisons dans les traductions italiennes du Séminaire XI de Jacques Lacan” où j’ai analysé la valeur de ces deux figures de style dans une œuvre psychanalytique dans le texte de départ et d’arrivée. J’ai obtenu mon master en littérature française avec le thèse "Personnages à la dérive dans la littérature française du XX siècle: Lafcadio, Roquentin, Meursault”. Dans ce cas, J’ai voulu comprendre les problèmes psychologiques des trois personnages, appartenant à un siècle si complexe. J’ai donc réussi à unir deux entre mes intérêts: la psychanalyse et la littérature française.  Je suis allée maintes fois à l’étranger et pour cette motivation j’ai une très bonne compétence en français et en anglais. J’ai étudié aussi espagnol (j’ai une certification) et roumain.

 

My name is Valentina. I am Italian. I obtained my bachelor’s degree in Foreign languages and cultures. My thesis is about French language and translation and its title is “The language of subconscious. Metaphor and simile in the Italian translations of Jacques Lacan’s Seminar XI”. Here, I analysed the value of these two figures of speech in a psychoanalytic work and how it changes from the source to the target text. I obtained my master’s degree in French literature. My thesis was “Characters adrift in French literature in the XX century: Lafcadio, Roquentin, Meursault” and I analysed the protagonists’ psychologic problems. In this way, I put together two passions: psychoanalysis and French literature. Since I went abroad many times for leisure and for work reasons, I achieved a very good competence in English and French. I have studied Spanish and Romanian too. 

Mi chiamo Valentina e sono italiana. Mi sono laureata col massimo dei voti e la lode in lingue e culture moderne alla triennale in lingua e traduzione francese con una tesi dal titolo "Il linguaggio dell'inconscio. Metafora e similitudine nelle traduzioni italiane del Seminaire XI di Jaques Lacan" dove ho analizzato il valore di queste due figure retoriche in un'opera psicanalitica nel testo di partenza e nel testo di arrivo. Ho ottenuto la laurea magistrale in lingue e letterature moderne, sempre col massimo dei voti, in letteratura francese con una tesi dal titolo "Personaggi alla deriva nella letteratura francese del XX secolo: Lafcadio, Roquentin, Meursault". In questo caso, sono andata a comprendere quali sono le problematiche psicologiche di tre personaggi appartenenti ad un secolo complesso come il Novecento, riuscendo ad unire due aree di mio interesse: psicanalisi e letteratura francese. Essendo andata più volte all'estero sia per motivi di lavoro che di svago, ho raggiunto una buona padronanza della lingua inglese e di quella francese. Ho inoltre buone competenze anche in spagnolo (con certificazione) e di rumeno. 


Native language: Italian
Translates from: English, Spanish, French, Italian, Romanian
Translates into: English, French, Italian


Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Italian
Main translator
Author review:
Traductrice très sympathique, sérieuse et qui a livré un travail de qualité dans les délais impartis.
Italian
Main translator
Not provided


Return