I offer English-to-French and Spanish-to-French translation services. Even though I specialized in website translating and editing, I also translate all kinds of written documents: CVs, transmittal letters, brochures, pamphlets, annual reports, websites, fiction pieces, and more. I would love to translate self-help books and novels.
| Title | Translate into | Role | Rating | 
|---|---|---|---|
| 
                                     
                                        French
                                     
                                 | 
                                
                                     
                                                                                    Main translator
                                                                             
                                 | 
                                
                                     
                                                                                    Not provided
                                                                             
                                 | 
                            |
| 
                                     
                                        French
                                     
                                 | 
                                
                                     
                                                                                    Main translator
                                                                             
                                 | 
                                
                                     | 
                            |
| 
                                        Author review: Mariko is trying to produce a perfect version of the text, offering to the original meanings the optimal forms of linguistic expression. Attention and concentration on every detail made her translation irreproachable. A perfect communication and working dialog in order to clarify all the aspects was revealing a rare professional approach. The scheduling of the phases of translation was realistic, well founded and made clear all along the project. Furthermore, I could positively appreciate her creative suggestions.  | 
                                |||