Luis Manuel Camacho Salgado (translator)

(3)


Committed to quality, speed, and responsibility.

Luis manuel camacho salgado

I am a retired professional in the automotive area, With two years dedicated to the English-Spanish translation.  I have experience in translating more than 70  American TV scripts for the Latin American market and subjects like Tourism, hobbies, trains, and history in general and history of the world war II
Knowledge of software like Word, Excel, Omega-T. Committed to quality, speed, and responsibility.

Objective

To meet the challenges posed by small businesses and individuals to provide quality solutions that guarantee, in the shortest possible time, delivery and accuracy in the original meaning of the translated texts.

 

Experience

TV script translation (online work from 2018 to date)

I can summarize this challenge in 140 translated scripts with a translation speed of 800 words per day. The work carried out has guaranteed the quality of the translation in terms of writing, spelling, and grammar; the accuracy of the original meaning of the texts and the agreed deadlines; the reasons why I have achieved the client's satisfaction and the continuity of their requests for translations.

The translation of television scripts has allowed me to venture into a wide variety of subjects (sports, travel, job searches, ecology, environmental and animal protection, murder, auto mechanics, hobbies, recreation, family and couples, tools, remodeling, construction and property rescue) that have enriched my technical vocabulary, as well as my ability to use documentary sources and ICTs applied to translation.


Native language: Spanish
Translates from: English
Translates into: Spanish


User links: Facebook Twitter Proz

Books fully translated by this user:

TitleTranslate intoRoleRating
Spanish
Main translator
Author review:
Thank you to the translator for excellent work!
Spanish
Main translator
Author review:
Excellent, speedy work
Spanish
Main translator


Return